Rike Scheffler

To do

Rike Scheffler
превод на английски Преводи 5 превода Преводи 5
Добавяне в любими
Оригинален текст
английски, немски
Превод
английски

To do

Einen Ort finden
Wie zwischen Kissen
 
Knochen, Stockwerken
Türrahmen auch
 
Ein leeres weißes Treppenhaus
In das wir einziehen
 
Brust an Bauch
Die fremden Galaxien.
 
Dieses eine Lieben
Älter als wir
 

To Do

To find a place
Like one between Pillows
 
Dog Bone Pavers, floors
And of course doorframes
 
We're moving into
A bare white staircase
 
Chest on tummy
Those distant galaxies
 
This love one of a kind
Older than us
 
expand collapse Translation details

Urheberrechtlich geschützt nach §2 UrhG.
Diese Übersetzung darf nur mit Genehmigung des Urhebers verwendet werden.

Flopsi Flopsi
submitted on 28 септември 2019 - 01:23
Give a shoutout to Flopsi

Изказвания 11

Hubert Clolus Hubert Clolus
29 септември 2019, 11:42
5

Du bist ein total genius

Харесвам1
Flopsi Flopsi A
29 септември 2019, 13:29

Oh, vielen, herzlichen Dank. :*)

Hubert Clolus Hubert Clolus
29 септември 2019, 14:03

Ich konnte nicht dieses Gedicht wahrend zwei wochen übersetzen als ich konnte nicht Knochen oder einziehen verstanden.

Харесвам1
Flopsi Flopsi A
29 септември 2019, 14:45

Vera und ich haben mit deinem Gedicht "Alcoholic lives matter" auch eine schwere Zeit! Hilfst du Vera mit ihrer deutschen Übersetzung?

RealAchampnator RealAchampnator
29 септември 2019, 14:49

Verschwörungstheoretiker hier...

Flopsi Flopsi A
29 септември 2019, 14:50

Klar, wir sind hier eine eingeschworene Gemeinschaft...

RealAchampnator RealAchampnator
29 септември 2019, 14:57

Sag wie um alles in der Welt bist du auf diese Art von Übersetzung gekommen erkläre es mir mal "between pillows" ist ja noch nachvollziehbar ja aber diese Bones Geschichte ist mir nicht ganz Geheuer

Flopsi Flopsi A
29 септември 2019, 15:02

Ist doch ganz einfach: Die Knochen haben nicht zu den Stockwerken und Türrahmen gepasst. Bis mir dann einfiel, dass Knochensteine auch einfach nur Knochen genannt werden - jedenfalls bei uns heißen die nur Knochen.

RealAchampnator RealAchampnator
29 септември 2019, 15:04

Klingt relativ interessant

Hubert Clolus Hubert Clolus
29 септември 2019, 14:56

Mein klein text Alcoholic lives matter ist nur ein text zu repeetieren Dylan Thomas, the Welsh Gedichter und Bob Dylan auch, der US Noble Preis

Flopsi Flopsi A
29 септември 2019, 15:07

You've got to take a look beneath the German translation - we're kind of stuck.
Taking a look on this poem makes me always wonder - like this: "when you meat some" - a typo? meat = meet (or is it a hidden meaning?)
But you know, we should continue here:
https://lyricstranslate.com/en/alcoholic-lives-matter-alkoholiker-leben-...
- before Achampnator gets our butts kicked:

Log in or sign up to add a comment.
Вход Вход Потребител Регистрация