Албум (или стихосбирка):
Vinyl #1
Оригинален текст
руски
Превод
корейски
Credo
난 믿어
[도입부]
만약 편하질 않다면, 다른 이유는 없어.
우리는 거기에 혼자 있는 게 아니기에.
카세트 테이프의 소음
왕복 티켓, 여정 중의 적막함
그래서 모두에게 더 편한 걸거야.
[1 절]
내가 간략하게 써서, 뜻이 명확하질 않네.
내 진실에 대한 3시간
바닥의 진주들
난 불편해.
이 저녁은 끝이 없어.
[합창]
모든 사람은 사실 친한 사람이 필요해.
하지만 현실은 혼자인게 최고야.
모든 사람은 사실 친한 사람이 필요해.
하지만 현실은 혼자인게 최고야.
모든 사람은 사실 친한 사람이 필요해.
하지만 현실은 혼자인게 최고야.
모든 사람은 사실 친한 사람이 필요해.
하지만 현실은 혼자인게 최고야.
[2 절]
나지막한 속삭임, 이상해.
흩어지는 우리의 꿈
마음이 호스텔이라면
난 거기 머물지 않아. 난 거기에 없어.
만약 편하질 않다면, 다른 이유는 없어.
우리는 거기에 혼자 있는 게 아니기에.
카세트 테이프의 소음
왕복 티켓, 여정 중의 적막함
그래서 모두에게 더 편한 걸거야.
[합창]
모든 사람은 사실 친한 사람이 필요해.
하지만 현실은 혼자인게 최고야.
모든 사람은 사실 친한 사람이 필요해.
하지만 현실은 혼자인게 최고야.
모든 사람은 사실 친한 사람이 필요해.
하지만 현실은 혼자인게 최고야.
모든 사람은 사실 친한 사람이 필요해.
하지만 현실은 혼자인게 최고야.

Give a shoutout to J.Beck
Коментар:
1. 제목이 왜 라틴어인지 잘 모르겠네요. Credo의 의미는 "내 생각엔(I think)" 또는 "난 믿어(I believe)" 입니다. 카톨릭 같은 종교적 의미를 주려 한거 같습니다. Credo.^.^
2. 가사가 시적 표현이라 의미가 많이 모호합니다. 번역해도 무슨 말인지.....참 오묘하다.






