Yordanka Hristova

Влюбени

Yordanka Hristova
Thêm vào danh sách yêu thích
Album:
Мелодия на годината '74 (1974)
Lời bài hát gốc
Tiếng Bulgaria
Bản dịch
Phiên âm

Влюбени

Йорданка: Искам да накича пролетта
с весел мак от твоя смях!
Борислав: Искам с ласка топла във нощта
Заедно: да ни сгрява юнски мрак!
 
Нека вятър зимен яростно вее,
нека вятър летен радостно пее –
тичаме щастливи двама по света!
Нашата голяма обич е свята,
колко е красива с нея земята –
нашата добра земя на любовта!
 
Борислав: Искам листопада да даря
с нежността на твоя ден!
Йорданка: Искам, искам снежната зора
Заедно: да се влее в теб и в мен!
 
(×2):
Нека вятър зимен яростно вее,
нека вятър летен радостно пее –
тичаме щастливи двама по света!
Нашата голяма обич е свята,
колко е красива с нея земята –
нашата добра земя на любовта!
 

Vlyubeni

Na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na
 
Iskam da zakicha proletta
s vesel mak ot tvoya smyah!
Iskam s laska topla v noshtta
da ni sgryava yunski mrak!
 
(Pripev:)
Neka vyatur zimen yarostno vee,
neka vyatur leten radostno pee -
tichame shtastlivi dvama po sveta!
Nashata golyama obich e svyata,
kolko e krasiva s neya zemyata -
nashata dobra zemya na lyubovta!
 
Na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na
 
Iskam listopada da darya
s nezhnostta na tvoya den!
Iskam, iskam snezhnata zora
da se vlee v teb i v men!
 
(Pripev)
 
Na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na
 
(Pripev)
 
Na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na
 
expand collapse Translation details
amanda.walmsley.35 amanda.walmsley.35
submitted on 7 Th9 2020 - 11:04
Give a shoutout to amanda.walmsley.35
Bình luận của tác giả:

My goal is to write accurate transliterations for the ease of singing along, because I can't think of any other reason for having these transliterations in the first place.

Bản dịch