Lời bài hát gốc
Tiếng Nga
Bản dịch
Tiếng Đức
Тебе
Мой добрый друг без имени и лика
За кроткий нрав ниспослан мне судьбой.
И голос мой, пусть станет даже криком,
Преодолеть не сможет путь такой.
А мне все кажется, что мы давно знакомы,
Что просто потеряли адреса…
Отринув город в состоянье комы
В одни на всех мы смотрим небеса.
Dir
Mein guter Freund, hast Antlitz nicht und Namen,
Den's Schicksal gab fürs sanfte Wesen mir.
Und wenn aus mir auch manchmal Schreie kamen,
Unüberwindlich war der Weg zu Dir.
Es scheint mir oft, dass lange wir uns kennen,
Verloren einfach nur Adressen sind...
Und wenn uns Städte komagleich auch trennen,
Doch überall den Himmel gleich ich find'.
submitted on 31 Th3 2020 - 15:25

Give a shoutout to Guest




Bình luận 2
Dear Vera! It's just wonderful!))
Thank you so much and I'm so glad that I met you here
♥♥♥♥♥
It is such a pleasure for me - to translate your incredibly beautiful poems and to have found a friend like you here! ❤