Lana Del Rey

Cola

Lana Del Rey
Bản dịch Tiếng Pháp Bản dịch 29 bản dịch Bản dịch 29
Thêm vào danh sách yêu thích
Cũng được thể hiện bởi:
Album:
Paradise - EP (2012)
Lời bài hát gốc
Tiếng Anh
Bản dịch
Tiếng Pháp

Cola

Cola

Ma chatte* à le goût de Pepsi Cola
Mes yeux sont grands comme des tartes à la cerise
J'ai une préférence pour les hommes plus âgés
Ça a toujours été le cas, donc ce n'est pas une surprise
 
Il fait partie du ciel avec les autres diamants et il me rend folle
Je revis, revis
Tout ce qu'il veut c'est faire la fête avec sa jolie chérie
 
Aller bébé, baisons**
On peut s'en aller vers le soleil
Je sais que ta femme s'en ficherait
On le ferait de l'autre côté
On le ferait de l'autre côté
On le ferait de l'autre côté
 
Je m'endors dans le drapeau Américain
Je mets mes diamants sur du Skid Row***
J'ai porte un toast à mon père
Pour m'avoir appris tout ce qu'il sait
 
Il fait partie du ciel avec les autres diamants et il me rend folle
Je revis, revis
Tout ce qu'il veut c'est faire la fête avec sa jolie chérie
 
Aller bébé, baisons**
On peut s'en aller vers le soleil
Je sais que ta femme s'en ficherait
On le ferait de l'autre côté
On le ferait de l'autre côté
On le ferait de l'autre côté
 
La drogue, on en a besoin comme les glaces à la vanille
Ne me traite pas durement, traite moi très gentiment
Décore ma nuque
Diamants de glace
 
Aller bébé, baisons**
On peut s'en aller vers le soleil
Je sais que ta femme s'en ficherait
On le ferait de l'autre côté
 
Aller bébé, baisons**
On peut s'en aller vers le soleil
On le ferait de l'autre côté
On le ferait de l'autre côté
 
expand collapse Translation details
LovelyLexandra LovelyLexandra
submitted on 24 Th11 2012 - 14:29
Give a shoutout to LovelyLexandra
Bình luận của tác giả:

* : désolée pour la vulgarité mais c'est comme ça ^-^'
** : ça peut aussi vouloir dire "allons nous en" mais dans le contexte de la chanson "baisons" me parait mieux bien que très peu délicat
*** : groupe de rock américain

J'espère que la traduction plait ^-^

Bình luận 4

Jake1993 Jake1993
19 Th1 2013, 21:36

"Skid Row" veut dire un quartier des clochards. Ici, ce n'est pas la groupe de rock.

LovelyLexandra LovelyLexandra A
18 Th3 2013, 10:29

Ok, je vais changer ça ;)

AN60SH AN60SH
4 Th7 2013, 17:39

Thank you for your look&view...

nottlynn nottlynn
19 Th7 2013, 23:54

Instead of I know your wife that she wouldn’t mind,
the actual lyric is I know your wife AND she wouldn't mind.
So I think the French would be "Je connais ta femme et elle s'en ficherait"

Log in or sign up to add a comment.
Đăng nhập Đăng nhập Người dùng Sign up