Hozier

Be

Hozier
Bản dịch Tiếng Nga Bản dịch 6 bản dịch Bản dịch 6
Thêm vào danh sách yêu thích
Lời bài hát gốc
Tiếng Anh
Bản dịch
Tiếng Nga

Be

Будь

[Куплет 1]
Когда наши худшие страхи обрушат свой вес
Когда круг расширится* на окно, волна разобьётся
Когда апостол Пётр потеряет самообладание и запрет врата
Когда Атлас уподобится личинке и руки его задрожат
Когда снова будет услышано пение птиц
А зверство осипнет выкрикивая стыд
И земля будет дрожать на грани какого-то нового начала
В том же сладком потрясении, как когда впервые пришел Адам
 
[Предприпев]
Будь, будь, будь
Какой ты была всегда
Будь, будь, будь
Какой ты была всегда
 
[Припев 1]
Будь, какой ты была всегда
Как любовь, познавшая грех
Что освободила первого человека, и сделает это снова
И, любовь моя, будь ко мне добра
Будь тем чувством надежды, как когда был потерян Эдем
Он был глух к нашему смеху, с тех пор как пошли хозяину на перекор
По какую сторону стены заплатят цену?
О, любовь моя, будь ко мне добра
 
[Куплет 2]
Когда тот, кто отдает приказ
Рождается по новой на отосланной назад лодке
Пока на границе голодают тела
Или кому-то по ТВ дают разнос
Когда море поднимется нам навстречу
Когда нам с тобой больше не останется ничего делать
Когда наверху некому будет нас принять
Когда у меня не останется для тебя теплых слов, любовь
 
[Предприпев]
Будь, будь, будь
Какой ты была всегда
Будь, будь, будь
Какой ты была всегда
 
[Припев 1]
Будь любовью в ее бесчестьи
Что выжигает холмы и солит каждый корень
И смотрит, как вязнут и голодают войска
И, любовь моя, будь ко мне добра
Будь там, и ты стоишь и смотришь пристально
Или будь как роза, которую ты держишь в руке
Я осмелею в избитом, опустошенном краю
О, любовь моя, будь ко мне добра
 
[Концовка]
Любовь, не будешь ли ты
Любовь, не будешь ли ты
Такой, какой ты была всегда?
Любовь, не будешь ли ты
Любовь, не будешь ли ты
Такой, какой ты была всегда?
Любовь, не будешь ли ты
Любовь, не будешь ли ты
Такой, какой ты была всегда?
Любовь, не будешь ли ты
Любовь, не будешь ли ты
Такой, какой ты была всегда?
 
expand collapse Translation details
jen sa jen sa
submitted on 8 Th6 2022 - 15:18
Give a shoutout to jen sa
Bình luận của tác giả:

Круг расширяется* - отсылка на стихотворение Йейтса об апокалипсисе "Второе пришествие" (William Butler Yates - The Second Coming)

Turning and turning in the widening gyre / The falcon cannot hear the falconer
Всё шире — круг за кругом — ходит сокол / Не слыша, как его сокольник кличет
https://www.poetryfoundation.org/poems/43290/the-second-coming
https://rusnar.livejournal.com/727772.html