Jamala

1944

Jamala
Bản dịch Tiếng Hy Lạp icon 102 bản dịch icon 102
icon
Cũng được thể hiện bởi:
Album:
Eurovision Song Contest 2016 Stockholm / 1944
Lời bài hát gốc
Tiếng Anh, Tiếng Tatar Krym
Bản dịch
Tiếng Hy Lạp

1944

1944

Όταν οι ξένοι έρχονται...
Έρχονται στο σπίτι σου
Σας σκοτώνουν όλους
Και λένε,
Δεν είμαστε ένοχοι
Όχι ένοχοι
 
Πού είναι το μυαλό σας;
Η ανθρωπότητα κλαίει.
Νομίζετε ότι είστε θεοί.
Αλλά όλοι πεθαίνουν.
Μην καταπιείτε την ψυχή μου.
Τις ψυχές μας
 
Δεν μπόρεσα να περάσω τα νεανικά μου χρόνια εκεί
Επειδή μου πήρατε τη γη
Δεν μπόρεσα να περάσω τα νεανικά μου χρόνια εκεί
Επειδή μου πήρατε τη γη
 
Θα μπορούσαμε να είχαμε χτίσει ένα μέλλον
Όπου οι άνθρωποι θα ήταν ελεύθεροι
Να ζουν και να αγαπάνε
Ο πιο χαρούμενος χρόνος
 
Πού είναι η καρδιά σας;
Ανθρωπότητα εγείρου.
Νομίζετε ότι είστε θεοί.
Αλλά όλοι πεθαίνουν.
Μην καταπιείτε την ψυχή μου.
Τις ψυχές μας
 
Δεν μπόρεσα να περάσω τα νεανικά μου χρόνια εκεί
Επειδή μου πήρατε τη γη
Δεν μπόρεσα να περάσω τα νεανικά μου χρόνια εκεί
Επειδή μου πήρατε τη γη
 
Δεν μπορούσα να έχω την πατρίδα μου
 
expand collapse Translation details

Please, press "Thank you" and/or vote, if you liked my translation. Do not hesitate to underline my mistakes.

If you want to use my translations for any reason, please, let me know or, at least, give me credits. Thank you!

your_hannibal your_hannibal
submitted on 26 Th2 2016 - 11:21
Give a shoutout to your_hannibal
Bình luận của tác giả:

Το τραγούδι αναφέρεται στην απέλαση των 240.000 Τατάρων της Κριμαίας οι οποίοι στοιβάχτηκαν σε τρένα για την κεντρική Ασία, με εντολή Στάλιν.

Bình luận 5

zorcocuk zorcocuk
15 Th3 2016, 01:04

Men bu yerde yaşalmadım : δεν μπόρεσα να ζήσω αυτή τη θέση :)

Thích1
your_hannibal your_hannibal A
15 Th3 2016, 11:51

But that doesn't make sense at all :-P Doesn't it mean that she wasn't able to live in her land?

Thích1
zorcocuk zorcocuk
15 Th3 2016, 13:01

she means the "Sürgün" (means "exile" in Crimean Tatar and Turkish) which means expatriation of Crimean Tatars into Central Asia in 1944 by Stalin. If you see the birthplace of Jamala, you can understand better ;)

https://en.wikipedia.org/wiki/Deportation_of_the_Crimean_Tatars
https://en.wikipedia.org/wiki/Jamala

Thích1
your_hannibal your_hannibal A
15 Th3 2016, 17:51

Yeah, I'm familiar with the point of the song (I've written it as a comment in the song), but I think I've translated it right. I'm gonna ask a few friends about their opinions on it! Thank you very much though for your comment! I love these type of conversations! ;-)

Thích1
your_hannibal your_hannibal A
18 Tháng 5 2016, 14:36

Ούτε εμένα μου άρεσε, αλλά τι να κάνουμε; :-P

Log in or sign up to add a comment.
Đăng nhập Sign up

Bản dịch

Tiếng Việt: 2 Chechen Galician Khác: 3 Kyrgyz Masonese Montenegrin: 2 Ngôn ngữ được xây dựng Occitan+Thêm 58 nữa