agrin agrin Чтв, 24 Січ 2013, 01:15

Ідіоматичні переклади "Go up in flame"

Значення "Go up in flame"

Англійська

Plans or hopes fail

Phoenix_RisingPhoenix_Risingon Птн, 25 Січ 2013, 03:27

There is a subtle distinction between "up in flames" vs. "up in smoke".

The first carries a sense of sudden consuming loss, and with it a tragic, horrific sense .

The second carries a sense of something that has possibly been "smouldering" for a while, so that failure is not a total surprise; it therefore carries not so much a sense of tragedy or horror, as of sadness and futility.

BuenSabor 13 років тому