Albüm:
New Dog Session
Orijinal şarkı sözleri
Rumence
Çeviri
İngilizce
Negru
Carbonizate flori, noian de negru...
Sicrie negre, arse, de metal,
Veștminte funerare de mangal,
Negru profund, noian de negru...
Vibrau scântei de vis...noian de negru,
Carbonizat, amorul fumega-
Parfum de pene arse, și ploua...
Negru, numai noian de negru...
Carbonizate flori
Carbonizate flori
Carbonizate flori
Carbonizate flori
Carbonizate flori
Carbonizate flori
Carbonizate flori
Carbonizate flori
Negru profund, noian de negru... (de negru)
Numai noian de negru...
Ce trist amor să vrei să stai cu cei ce mor.
Si ce avânt să treci pe veci într-un mormânt.
Ce fără rost trăind, gândind de n-ai fi fost.
Și ce cuvânt... mister, în cer, și pe pământ
Carbonizate flori
Carbonizate flori
Carbonizate flori
Carbonizate flori
Carbonizate flori
Carbonizate flori
Carbonizate flori
Carbonizate flori
Negru profund, noian de negru... (de negru)
Numai noian de negru...
Blackness
Charred flowers, ”noian” of blackness...
Black coffins, burnt, made of metal,
Funeral vestments made of charcoal,
Profound black, ”noian” of blackness...
Dream sparks were vibrating... ”noian” of blackness,
Charred, the love was smoking-
Perfume of burnt feathers, and it was raining...
Black, only ”noian” of blackness...
Charred flowers
Charred flowers
Charred flowers
Charred flowers
Charred flowers
Charred flowers
Charred flowers
Charred flowers
Profound black, ”noian” of blackness... (of blackness)
Only ”noian” of blackness...
What a sad love to want to sit among those who die.
And what an impulse to forever go into a grave.
What a lack of purpose you're living with, thinking as if you never were.1
And what a word... a mystery, in the sky, and on Earth
Charred flowers
Charred flowers
Charred flowers
Charred flowers
Charred flowers
Charred flowers
Charred flowers
Charred flowers
Profound black, ”noian” of blackness... (of blackness)
Only ”noian” of blackness...
- 1. ”Living without purpose, thinking as if you never were” has a similar meaning while sounding better and matching the Romanian lyrics from a grammatical point of view, but it omits the repetition of the ”what a” construction

Give a shoutout to Erwan
Yazarın yorumları:
The word "noian" sadly has no direct equivalent in English. It means something along the lines of an "ominously large amount" in this context. It used to mean "ocean" in older forms of speech, but I haven't ever heard anyone use it as such. I find the German translation Lagenscheidt dictionary offers quite fitting for this song; ”Unmenge”, literally ”non-amount” or ”un-amount”.
(Comments and footnotes are from the original author of the translation.)

