Üebermutter

Brenne!

Üebermutter
İngilizce çevirisi
Favorilere ekle
Albüm:
Unheil!
Orijinal şarkı sözleri
Almanca
Çeviri
İngilizce

Brenne!

Gepresst aus dem Geschlecht Mariens
Heil, dass Sie zum Trost uns sendet
Weltenherrscher ew'gen Friedens
Von Dummheit, Gier und Hass geschändet
 
Alle Jahre wieder
Singen sie ihm Lieder
 
Brenne! Brenne!
Auf dass die Welt was Wahrheit ist erkenne
 
Rauch und Glut im Rausch entfacht
Strahlend hell im güldnem Schein
Das Meer von Blut aus heil'ger Schlacht
Soll einzig ihm zu Ehren sein
 
Ach Gottessohn, so rein, so hold
Ach könnt mein Wunsch dich doch erreichen
Ersehn nicht Öl, nicht Geld, nicht Gold
Nur den brennenden Busch als Zeichen
 

Burn!

Squeezed out of Mary's gender1
Hail to her sending for us
Worldrulers of eternal peace as consolidation
Abased with stupidity, greed and hate
 
Year after year
They sing songs to him
 
Burn! Burn!
So that the world may recognize the truth
 
Smoke and embers (being) sparked in this frenzy
Dazzlingly bright in this golden light
The sea of blood from holy battle
Should only be in his honor
 
Oh, Son of God, so pure, so lovely
Oh, if there was a chance my wish could get to you
I don't desire any oil, any money, any gold
Just the burning bush as a sign
 
  • 1. "Geschlecht" can also mean "genitals" (in this case "vagina"), that line is probably meant to be ambiguous.
expand collapse Translation details
damcn damcn
submitted on 12 Kas 2013 - 19:20
GhostOps21GhostOps21 adlı kullanıcının isteğine karşılık olarak eklendi
Give a shoutout to damcn

Yorumlar 2

Sciera Sciera M
12 Kas 2013, 19:43
4

It's a good translation but you did make some mistakes.

"Geschlecht" can also mean "genitals" (in this case "vagina"), that line is probably meant to be ambiguous.

"Heil" means "hail" - at least if it's supposed to be a "dass" afterwards.
If it's supposed to be a "das", then that line means "The salvation that she sends us as consolation". That "Trost"/"consolation"-part you left away completely.

"Ruler's of the world" I'd make to "worldrulers" to make it clear that it's the rulers that are of eternal peace, and not the world.

You misspelled "hate".

"Smoke and embers (being) sparked in this frenzy"

You forgot one line:
"Das Meer von Blut aus heil'ger Schlacht"
It means "the sea of blood from holy battle"

damcn damcn A
12 Kas 2013, 20:50

thanks :)

Log in or sign up to add a comment.
Giriş Giriş Kullanıcı Üye Ol