dylanrob
Supermedlem
1 056
dylanrob
Contributions:
-
Översättningar
106 -
Tack
344 -
Anteckningar
33 -
Låtar
4 -
Kommentarer
39
Språk:
Modersmål
Avancerad
Nybörjare
22 comments on member's topics
Sortera efter
Kommentar
No Ese Tipo de Chica
översättningIt's a good work, but the title part should be corrected. "Ese tipa de chica is incorrect Spanish"
You tried to mean "No ese tipo de chica". Keep up the good work!
Just Noise
översättningThank you for your translation. Some suggestions:
Allá tú - Suit yourself/it's up to you
A ver si es verdad que rompo lo que toco - and see if its true that I break everything I touch
Disappointment
översättningHe deserves some drink for this melancholy, i couldn't agree more. Thanks man :]
Pure Gypsy (100% Gypsy)
översättningEstado Mental Del Imperio
översättningTags have been removed and lyrics updated. Please review your translation.
I'm Dying to Know You
översättningThe source lyrics have been updated, some misspellings were corrected. Please review your translation.
You and I (Tu y Yo)
översättningThe source lyrics have been updated and fully completed. Please review your translation.
Winner Takes All
översättningThat 4th paragraph is not good.
Me ha tocado a mi
Pudo ser distinto
Y tocarte a ti
Yo me llevo enteros
Los momentos buenos
Ese es mi botín
it was my turn to win
it could've be... mer
Manhattan
översättningThe layout of the lyrics and first and last stanzas have been updated. Please review your translation.
Goodbye Granada
översättningSure, that's the idea: the coffin.
I don't think any of us asked you to use double negatives but, anyway, could you say "I will not see you ever again in MY life?
And there you have twelve silable... mer
Goodbye Granada
översättningIt's not competence, it is partnership.
I was going to mention the same, and something else:
Dylanrob As Vale says,
1. the Andalusians, tend to shorten the words, particularly the ones that end... mer
Goodbye Granada
översättningThank you Dylanrob.
These lyrics are not difficult to translate.
My few suggestions:
más en la vía – is pronounced in Andalusian dialect.
Actually: más en la vida > never in life
¡Dobla campana... mer
Goodbye Granada
översättningIt is not completely right, you are right on that, and yes, it is pretty old. I would like to make some comments, but I will wait for Valeriut to express his point of view. In the meantime, thank you ... mer
A Love Story
översättningPlease remove the song's original title from the 'Song title translation' field. Add there only the translated song title.
Please do that in all the translations you added the original song title i... mer






























Vivo
översättning