Album:
Mellom Oss (2016)
Originaltext
norska
Översättning
engelska
Tilbakefall
Reversion
Oh-oh, oh-oh
Oh-oh, oh-oh
Is it here where I get off the train
Or should I wait for my stop
I feel bad
Now that you have gone
I can be alone
To be lonely is something else
I thought it was better, to walk away from it all
But I walk in circles
Wouldn't happen again
I wouldn't miss you
Wouldn't happen again
I become more and more cheerful
By every heartbeat
Oh-oh, oh-oh
I belong more and more
By every step I take
Oh-oh, oh-oh
See I've got to continue to where I shall*
But I stand by your side
Reversion
Oh-oh, oh-oh
Reversion
Oh-oh, oh-oh
Is it when I look out the window
I doubt nothing
In the train in front of ...
Was it for nothing?
The time when I promised
Not to ... you
Altough I hope
Is it too late
But I walk in circles
Wouldn't happen again
I wouldn't miss you
Wouldn't happen again
I become more and more cheerful
By every hearbeat
Oh-oh, oh-oh
I belong more and more
By every step I take
Oh-oh, oh-oh
See I've got to continue to where I shall
But I stand by your side
Reversion
Holding breath, a heartbeat
From to travel to go down
We are past the end
There's nothing more to say
But the more I think about it
The more I become yours
By every heartbeat
Oh-oh, oh-oh
I belong more and more
By every step I take
Oh-oh, oh-oh
See I've got to continue to where I shall
But I stand by your side
Reversion
Oh-oh, oh-oh
Reversion
Oh-oh, oh-oh
Reversion
Oh-oh, oh-oh
Reversion
Oh-oh, oh-oh
Tillagt som svar på begäran av
mylittlegrl
mylittlegrl 
Give a shoutout to MagpieOrCrow
Anmärkning:
I started translating this and realised halfway that there are some parts too difficult for me (marked with ...). Nevertheless I decided to upload this translation, but please comment if there are mistakes or parts that are translated wrong.
*I don't know about this sentence. My translation of it is rather weird and I'm not sure if I got it right.







Kommentarer 2
I know this was posted a very, very long time ago, but I just recently discovered this song and wanted to submit a few ideas for translation that I believe may be better suited.
“Skulle ikke skje igjen
Jeg skulle ikke savne deg”
I would translate these line to “Shouldn’t happen again. I shouldn’t miss you” or “Shouldn’t be happening again. I shouldn’t be missing you.”
“Se jeg har kommet meg videre dit hvor jeg skal”
I don’t think these are the right lyrics in Norwegian. I think she says “Se jeg har kommet meg videre, vet hva jeg skal.” The right Norwegian lyrics would translate to “See, I have moved on. I know what I’m going to do.”
“I på toget foran tingsnur”
I don’t think this is the right Norwegian lyrics, either. I think she’s saying “blir på toget for om ting snur.” I would translate the right lyrics to “get on the train to make things change.”
“Ikke mere deg”
I would translate this to “No more you.” I think it matches better with the previous sentence: den gangen da jeg lovte ikke mere deg / that time I promised no more you.
I would also translate tilbakefall to “relapse” instead of regression. The theme of the song is her still being in love with someone she knows she she shouldn’t be. I think relapse translates the symbolism of going back to something that’s bad for you better than regression.
Anyways, I hope this helps! Lykke til!
[edit: fixed a few typos]
The source lyrics layout has been updated. Please review your translation.