Album:
Antaudun
Originaltext
finska
Översättning
franska
Suukko
Baiser
Embrasse-moi s’il te plaît.
C’est le moment
Que tu le fasses. N’hésite pas.
Prends-moi pour modèle.
Qu’on soit juste seule à seul ici
C’est possible. Laisse les autres.
Qu’on soit juste seule à seul ici.
Que faut-il ? Rien qu’un baiser
Pour le courage.
Regarde-moi dans les yeux.
Je suis là, maintenant.
C’est une autre
Qui t’a trompé.
Qu’on soit juste seule à seul ici
C’est possible. Laisse les autres.
Qu’on soit juste seule à seul ici.
Que faut-il ? Rien qu’un baiser
Pour l’énergie.
Ce qu'il est resté après toi n'importe pas.
Si tu repars en arrière, tu prends le mauvais sens.
La seule chose qui compte est ta manière
De recevoir la suite. Un simple baiser alors.
Qu’on soit juste seule à seul ici
C’est possible. Laisse les autres.
Qu’on soit juste seule à seul ici.
C’est possible. Laisse les autres.
Que faut-il ? Rien qu’un baiser
Pour rester fort.
Que faut-il ? Rien qu’un baiser.









Kommentarer 7
Bonjour et merci pour ton évaluation. :)
Pourquoi trouves-tu que le "faux" ne convient pas dans ce contexte ?
Je crois bien qu'on peut dire, par exemple d'une rue, "prendre un faux sens" si le sens est interdit. "Väärä suunta" s'emploie également dans cette acception.
Dans ce genre de situation, la direction n'est pas seulement mauvaise mais elle est vraiment fausse.
Cela me semble absurde après toutes ces années que je parle français, environ 25 ans et je n'en ai pas beaucoup plus, absurde qu'un adjectif ne puisse pas être utilisé pour décrire un nom donné. D'autant plus qu'il s'agit d'un adjectif aussi courant et général, qui n'est pas limité à un certain domaine.
Excuse-moi mais je ne suis pas d'accord. Toute chose peut être fausse ou vraie. Notre existence est vraie. Nos pensées sont fausses. Ces billets sont faux. Ces propos sont vrais.
Bonjour, Joutsenpoika ! Écoute. J’ai trouvé quelque chose d’assez convaincant dans un gros dictionnaire bilingue français-finnois. Et c’est plutôt en faveur de ton thèse. Je suis allé à la bibliothèque pour une toute autre traduction sur laquelle je travaille et au passage je suis tombé sur l’entrée sens, et il y avait justement un exemple avec bon et un autre avec mauvais, aucun avec faux. Pour être précis, il y avait deux entrées pour sens, l'une concernait ≈ la direction et l'autre les autres significations, et je parle de la première. L'un des exemples était "aller dans le mauvais sens", pour lequel la traduction "mennä väärään suuntaan" était proposée. Je te donne donc raison, vu cet appui solide et tangible. Je te demande pardon, je n’entendais jamais en faire une dispute, j’avais juste besoin d’une confirmation (que voilà) et j’espère que nous continuerons à nous entendre.
Je m'en doutais que ça t'embêtât. D'où ma demande de pardon essentiellement.