Originaltext
tyska
Översättning
ukrainska
Ständchen
Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.
Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich.
Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz.
Laß auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich!
Bebend harr' ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!
Серенада
Пісня лине легкокрила
До твоїх ушей;
В темний гай, дівице мила,
Йди на виклик цей!
Листя шепчуть і поро́шать
В мо́році нічнім;
Не лякайся, що споло́шать
Нас у раї цім.
Соловей кричить-голо́сить.
Зваж на цю мольбу!
Він за ме́не слізно про́сить.
Втиш мою журбу.
Знає птах любовні му́ки,
Ра́нішній наш вік.
Ці його сріблясті звуки —
Ніжним душам лік.
Хай і в те́бе в гру́дях тьохне,
Ах, почуй мене!
За тобою серце сохне!
Йди утіш мене!
Detta är en poetisk översättning: avvikelser från originalet förekommer (extraord, tillagd eller utelämnad information, ersatta begrepp, osv.).
Ihor Oliukha
submitted on 17 aug 2022 - 07:51

Give a shoutout to Ihor Oliukha
Anmärkning:
https://musescore.com/user/37403068/scores/8498621 - українські ноти.





