SEKAI NO OWARI

Re:set

SEKAI NO OWARI
översättning till engelska Översättningar 2 översättningar Översättningar 2
Lägg till i favoriter
Författaren har bett om korrekturläsning Info ×
Originaltext
japanska
Översättning
engelska

Re:set

迎える朝 何度目の事
真っ暗な部屋 子供達の声
頭が鉛 体が鉄
朦朧とする意識と記憶
這いずり回るベッドの上
水槽で泳ぐスタビースクイード
観賞用のギンピーギンピー
部屋に散らばるカティーサーク
繰り返されるあの日の映像
深い眠りに落ちていく感覚
揺れる乳房 かきあげる仕草
いつもの口癖 無防備な昼寝
夢だと思って眠ってみるけど
いつまで経っても醒めない現実
君はもういない
 
Re:set
 
迎える朝 何度目の事
醒めた夢と横にいる君
穏やかな笑顔 優しい匂い
カーテンを開ける 差し込む朝日
全体にへばりつくヘミプテラ
麻酔のように入り込んでくる
喉も頭も口も左手も 肩も目玉も爪も心臓も髪も
産毛も耳も下顎も 腸も踵も尻も陰茎も
麻痺していくような眠ってくような
膝からベッドに落ちていく
 
迎える朝 何度目の事
真っ暗な部屋 子供達の声
君はもういない
 
Re:set
 
何億通りもある出逢いから 君を見つけてしまった確率
ゴミほどころがる奇跡の中で 君を見つけた悪運
 
Re:set
 

Re:set

How many times has the morning come
The pitch black room, and children's voices
My head is lead, my body is iron
Hazy consciousness, and cloudy memory
Crawling in circles on top of the bed
The Stubby Squid swimming in the tank
A Gympie Gympie for viewing pleasure
And Cutty Sark scattered all about the room
The image from that day repeating in my mind
The feeling of falling into uneasy sleep
The movement of you holding your swinging breasts
Your pet phrases, those vulnerable afternoon naps
I tried sleeping, thinking it was a dream but
It's a reality that I never wake from
You're no longer there
 
Re:set
 
How many times has the morning come
I woke from the dream with you next to me
Your gentle smile, your kind smell
Opening the curtains, letting in morning sun
The Hemi Putera clinging all over my body
And penetrating through like anesthesia
Throat and head and mouth and left hand Shoulder and eyeballs and nails and heart and hair 
Cheek fuzz and ears and chin Guts and heels and butt and penis
Like they're paralyzed, like they're falling asleep
From my knees I fall into the bed
 
How many times has the morning come
The pitch black room, and children's voices
You're no longer there
 
Re:set
 
The chances of finding you, out of millions of encounters
The evil luck of finding you, out of these miracles that scatter like garbage
 
Re:set
 
expand collapse Translation details

∵ ∴╭─❉⊰────────────────────────────╮

Please leave a "Thanks" if you found this helpful!

When reusing/reposting translations,
please credit me, or let me know. ♪

↓↓↓ I usually try to add additional interpretations ↓↓↓
or information below. Let me know
if there is anything I should add or fix.

╰──────────────────────────────⊱❉─╯∵ ∴

bluemouse bluemouse
submitted on 4 aug 2020 - 22:48
Bidragsgivare:
Give a shoutout to bluemouse
Anmärkning:

Composed by: Fukase

Lyrics written by: Fukase


Notes about the song:

This song is the image song for the video game "Catherine: Full Body." Fukase used a lot of interesting words for sound effect in these lyrics. Whether they have any significant meaning I'm not completely certain, but I thought it would be cool to include links with more info! Feel free to let me know if you have anything you would like to share.
‎‎
‎‎
Stubby squid
‎‎
Gympie gympie
Also known as the "suicide plant." The foliage is covered in hairs filled with toxins that cause extremely painful stinging.

Cutty Sark
Cutty Sark is a brand of whiskey. It also appears in the essay by Saori and novels by Saori's favorite writer Haruki Murakami.

The part I struggled with translating was "Hemi Putera." This might be some kind of.. insect? Pokemon? (LOL) Or reference to the video game or to something the members have spoken about? If anyone knows or has any other corrections/clarifications to make, please let me know ?‍♀️?

Översättningar

SEKAI NO OWARI TOP 3