Glass Animals

Wyrd

Glass Animals
превод на руски Преводи 2 превода Преводи 2
Додај у фаворите
Албум:
Zaba (2014)
Оригинални текстови
енглески
Превод
руски

Wyrd

Судьба

Милая полёвочка, копай скорее себе норку
Колючки давят, сломай их
Взгляд укрыт от истины
Ты скромно улыбаешься
 
Воздух скользкий убегает
В глубокой темноте
Вдохни глубоко и неспешно
Ты копошишься и эхо звучит в ответ
 
О, детка, прошу, не уходи
Прошу, не уходи
Прошу, не уходи
Прошу, не уходи
Прошу
 
Сбежать не выйдет - так прячься
Не получится вернуть все вспять
Вверх путь обрезан, был продан за ведерко
Ведерко лимонной кожуры, наслаждайся
 
О, дружище, время кончится вот-вот
Мы столько упустили
Ища путь, давно потерянный
Усеянный золотыми самородками, ага
 
О, полёвочка, куда ты делась?
Свет надежды потускнел
Звери усталые стонут
Увязнув в грязи
 
И это все так мерзко
Слизняки, что пускают пузыри
Через трубки, трубки набитые травой
Они бубнят что-то неважное
 
О, детка
О, детка
О, детка, прошу, не уходи
 
(Не уходи)
 
Сбежать не выйдет - так прячься
Не получится вернуть все вспять
Вверх путь обрезан, был продан за ведерко
Ведерко лимонной кожуры, наслаждайся
 
О, дружище, время кончится вот-вот
Мы столько упустили
Ища путь, давно потерянный
Усеянный золотыми самородками, ага
 
Сбежать не выйдет - так прячься
Не получится вернуть все вспять
Вверх путь обрезан, был продан за ведерко
Ведерко лимонной кожуры, наслаждайся
 
О, дружище, время кончится вот-вот
Мы столько упустили
Ища путь, давно потерянный
Усеянный золотыми самородками, ага
 
Facebook X
expand collapse Translation details

pls state my authorship thanks

Укажите меня как автора, если захотите юзануть перевод, пж

Ово је поетски превод - постоји значењско одударање од оригинала (додатне речи, додатне или избегнуте информације, замењени концепти)
Spichka Spichka
submitted on 19 Nov 2023 - 19:37
Give a shoutout to Spichka
Коментари аутора:

Вирд — понятие в англосаксонской культуре, примерно соответствующее судьбе или личному пути.
Вся песня в целом метофоричный диалог Судьбы и Полевки(которая является человеком), а текст наполнен аллюзиями на людей, которые понапрасну прожигают свою жизнь
Во всяком случае, это тот смысл, который уловил я)