Албум:
Wednesday Morning 3 a.m.
Оригинални текстови
енглески
Превод
француски
Sparrow
Who will love a little sparrow?
Who's traveled far and cries for rest?
"Not I," said the oak tree,
"I won't share my branches with
no sparrow's nest,
And my blanket of leaves won't warm
her cold breast."
Who will love a little sparrow
And who will speak a kindly word?
"Not I," said the swan,
"The entire idea is utterly absurd,
I'd be laughed at and scorned if the
other swans heard."
Who will take pity in his heart,
And who will feed a starving sparrow?
"Not I," said the golden wheat,
"I would if I could but I cannot I know,
I need all my grain to prosper and grow."
Who will love a little sparrow?
Will no one write her eulogy?
"I will," said the earth,
"For all I've created returns unto me,
From dust were ye made and dust ye shall be."
Moineau
Qui aimera un petit moineau
Qui est voyagé loin est supplie le repos ?
« Pas moi » dit le chêne,
« Je ne partagerai pas mes branches
Avec aucun nid de moineau,
Et ma couverture des feuilles
Ne réchauffera pas sa poitrine froide ».
Qui aimera un petit moineau
Et qui dira un doux mot ?
« Pas moi » dit le cygne,
« Toute cette idée est absolument absurde
Je serais moqué et méprisé
Si les autres cygnes entendaient ».
Qui prendra de pitié dans son cœur
Et qui donnera à manger à un moineau affamé ?
« Pas moi » dit le blé d’or
« Je donnerais, si je pouvais, mais je sais que je ne peux pas,
J’ai besoin de tout mon grain pour prospérer et grandir »
Qui aimera un petit moineau ?
Se peut-il que personne n’écrira son éloge funèbre ?
« Je l’écrirai », dit la terre,
« Car tout ce que j’ai créé reviendra chez moi,
Tu es poussière et tu retourneras à la poussière* ».

Give a shoutout to quidnunc
Коментари аутора:
*Genèse 3:19







