Оригинални текстови
енглески
Превод
турски
Sojourn
Göçebe*
Herkesin bir planı var
Acıyı atlatabileceği, anlayabileceği
Bizim için aynı şey geçerli değil
Biz çoktan vazgeçtik, şimdi kaçma zamanı
Bir daha yalnızken güvende hissetmeyeceğiz
Ruhsal bir silaha ihtiyacımız var, **
Ruhlarımızı korumak ve karanlığı uzakta tutmak için
Pilsiz bir fener, ateşsiz bir kibritiz
Ama ölmeyeceğiz
Hayır, bu gece ölmeyeceğiz
Gerçeği bilmek istiyorum:
Hissettiğim şekilde devam edemiyorum,
Sen bu şekilde devam edebilir misin?
Eğer dua edebileceğim bir tanrı olsaydı,
Bütün bulutlu günlerime ışık tutardı
Bir daha yalnızken güvende hissetmeyeceğiz
Ruhsal bir silaha ihtiyacımız var,
Ruhlarımızı korumak ve karanlığı uzakta tutmak için
Pilsiz bir fener, ateşsiz bir kibritiz
Ama ölmeyeceğiz
Hayır, bu gece ölmeyeceğiz
Hayır, bu gece ölmeyeceğiz
Hayır, bu gece ölmeyeceğiz

Give a shoutout to castleofnymph
Коментари аутора:
*: "Sojourn" normalde bir yerde kısa süreliğine kalmak demek ama Türkçe çevirisi başlığı karşılamadığında bu şekilde yorumladım.
**: "Spiritual" kelimesinin Türkçede psikolojik bir karşılığı yok, sadece dini karşılığı olduğundan "ruhsal" olarak çevirdim. Normalde o cümlede bahsedilen şey psikolojik bir koruma.





