Албум:
Kvitravn (2021)
Оригинални текстови
норвешки
Превод
немачки
Skugge
Schatten
Einsam saß ich draußen
Am Fuße des Berges
In der Morgendämmerung besuchte mich jemand
Schatten sein Name
Ich starrte geradeaus
Schatten starrte zurück
In mein innerstes Inneres
In mein äußerstes Äußeres
Wir hielten die Blicke
Mit schreiendem Schweigen
Erfragte ich den Weg
Doch Schatten schwieg
Mit schreiendem Schweigen
Erfragte ich die Bedeutung
Doch Schatten schwieg
Das Licht schwand
Schatten
Verschwand im Berg
Mit hämmerndem Herzen
Schrie ich den Felsvorsprung an
In Zwergensprache*
Antwortete Schatten aus dem Berg
Das Feuer zwingt dich aus mir**
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Spurlos in die Nacht fährst du
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Spurlos in die Nacht fährst du
Das Feuer zwingt dich aus mir
Das Feuer zwingt dich aus mir
Spurlos in die Nacht fährst du
Spurlos in die Nacht fährst du
Noch wachst du tief in mir
Noch wachst du tief in mir
Wild tanzt du, zwei werden eins
Wild tanzt du, zwei werden eins
Wild tanzt du, zwei werden eins
Schatten, kannst du antworten?
Du kennst die ganze Wahrheit!
Wenn ich fühl'***, warum hastest du
Find' ich dich find' ich mich selbst
Schatten, kannst du antworten?
Du kennst die ganze Wahrheit!
Wenn ich fühl', warum hastest du
Find' ich dich find' ich mich selbst
Schatten, kannst du antworten?
Du kennst die ganze Wahrheit!
Wenn ich fühl', warum hastest du
Find' ich dich find' ich mich selbst
Die Antwort kennst du selbst
(Die Antwort kennst du selbst)
(Die Antwort kennst du selbst)
Ово је поетски превод - постоји значењско одударање од оригинала (додатне речи, додатне или избегнуте информације, замењени концепти)

Give a shoutout to Wodanaz
Коментари аутора:
*im nordischen Volksglauben werden Echos als Stimme von Zwergen gedeutet
**gemeint ist wohl, dass der Schatten (auch metaphorisch) im Lichte des Feuers erkennbar wird
***wahrscheinlich falsch, å fyle scheint meiner Internetrecherche nach eine Variante von å fylle (füllen) zu sein, aber das ergibt irgendwie keinen Sinn.






