енглески request for "Dye"

Help translate from јапански to енглески song Dye by Baiser
Requested by: Okuma Hime Okuma Hime on 7 Sep 2018 - 16:48
Оригинални текстови
јапански
Превод
енглески

Dye

貴女を失くした悲しみの中で気がふれる
私の者ではない貴女への・・・愛情・・・憎しみ・・・
殺めたい程・・・アナタを・・・
気が狂う程・・・ワタシは・・・
冷たくなった・・・アナタを・・・
抱き締めていた結末・・・
もつれあう時間の中で・・・
 
追い掛けてくる現実の中で気がふれる
狂い始めた歯車の中で・・・狂いもがき続ける・・・
殺めてしまう・・・アナタを・・・
気が狂いそう・・・ワタシは・・・
冷たくなった・・・アナタを・・・
抱き締めていた結末・・・
狂い咲く花の下で・・・
 
私の罪・・・醒めない夢・・・
貴女の罪・・・私は染まる・・・
 
▪▪▪DEEP DYED▪▪▪
 
貴女を亡くした衷しみの中で気がふれる
私の物になる貴女への・・・愛情・・・喜び・・・
死んでしまった・・・アナタを・・・
気が狂ってる・・・ワタシは・・・
冷たくなった・・・アナタを・・・
抱き締めていた結末・・・
凍りつく瞬間の中で・・・
 
私の罪・・・癒せぬ傷・・・
貴女の罪・・・許されない・・・
 
私の罪・・・覚めない夢・・・
貴女の罪・・・私は狂う・・・
 
私の罪・・・壊せぬ暖瞬間・・・
貴女の罪・・・許されない・・・
 
 
Пријавите се или се региструјте да бисте могли објавити превод
expand collapse Song details
Akkirevival Akkirevival
submitted on 7 Sep 2018 - 15:35
Contributors:
Коментари подносиоца:

I think this should have been like this:
貴女を亡くした悲しみの中で気がふれる
(1st and the other sentence after >>>Deep dyed<<<
I have the booklet with the lyrics and I think it might have a little mistake in those sentences. For example; when I listen to the song, I think Yukari is actually signing "Anata wo Nakushita Kanashimi No Naka de Kiga..Kiga..Kigafureru" Instead of "Anata wo "shitsukushita" Kanashimi... Or "Anata wo Nakushita "Chuushimi"... In both sentences. I believe the kanji 衷 Is not even related with sadness at all. I hope somebody correct me if I am wrong . My level in Japanese is not that great either.