Оригинални текстови
естонски
Превод
енглески
Pai Rando
Pai Rando, pai Rando, sa ära nüüd joo,
Ei joo, palun ära joo
Siin see jook mida ei või juua, jee-jee-jee
Võlujook, see ajab hulluks sind, jee-jee-jee
Sa Rando ei tea, mis see teeb,
kust see tulnud on.
Vaid siin kus pidu täies hoos,
siin kus taevas maa, me kahekesi koos
(3x)
Pai Rando, pai Rando sa ära nüüd joo,
Ei joo, palun ära joo
Pai Rando, pai Rando sa pea nüüd hoog
Ei joo, võiks ju minna koos
Koos.... (x3)
Sa Rando ei tea, mis see teeb,
kust see tulnud on.
Ja kui sa proovid veel võtta,
siis ma teen, teen sul surra-murra!
(4x)
Pai Rando, pai Rando sa ära nüüd joo,
Ei joo, palun ära joo
Pai Rando, pai Rando sa pea nüüd hoog
Ei joo, võiks ju minna koos
On The Beach
On the beach, on the beach, don't you drink now
Don't drink, please don't drink
Here's a drink you shouldn't drink, hehehe
A magic drink, that'll drive you crazy, hehehe
You don't know the beach, what it does
Where did this come from?
But here where the party's in full swing
Here where the sky and land are, we're together (face to face)
On the beach, on the beach, don't you drink now
Don't drink, please don't drink
On the beach, on the beach, now you have the energy
Don't drink, we could go together after all
Together...
You don't know the beach, what it does
Where did this come from?
And if you sample more,
Then I will, I will make surra-murra for you
submitted on 14 Oct 2010 - 19:35

Give a shoutout to Гост
Коментари аутора:
I have a neverending debate over the meaning of ära in the chorus. Is it negating jooma? Or is it the compound verb ära jooma?
I also couldn't really find out what surra-murra is. An estonian told me it's a nonsensical rhyme from a children's fairy tale, or song, etc. But it must have some kind of slang meaning.





