Оригинални текстови
енглески
Превод
румунски
Night
The sun descending in the west,
The evening star does shine;
The birds are silent in their nest,
And I must seek for mine.
The moon, like a flower,
In heaven's high bower,
With silent delight
Sits and smiles on the night. Farewell, green fields and happy groves,
Where flocks have took delight. Where lambs have nibbled, silent moves
The feet of angels bright;
Unseen they pour blessing,
And joy without ceasing,
On each bud and blossom,
And each sleeping bosom.
Cea noapte
Soare apune -n vest
Luceafăr seară se-arată
Păsărele-s tictite-n cuibuleț
Iar și eu pe-al meu tre să găsesc
Luna mândră floare
-n înalt se-arata
In deplinatate-ai
Străluce și noapte îmbracă
Bun rămas voi codri blânzi și verzi campii
Cele ce stoluri imbiat-au .
Cele-n care miei zburdau .
Pași în chip de înger
Liniștit cuvântă
Și necontenit ferice
Printre fiece-nmugurire si-nflorire
Și-n ticnă fiece-i de-a-nflori
Ово је поетски превод - постоји значењско одударање од оригинала (додатне речи, додатне или избегнуте информације, замењени концепти)
Radu Robert
submitted on 24 јун 2025 - 02:43

Give a shoutout to Radu Robert




