Албум:
The moss
Оригинални текстови
енглески
Превод
турски
The moss
Yosun
Efsanelerin iddia ettiğine göre yosunlar,
Ağaçların kuzeye bakan kısmında büyürler
Evet, efsaneye göre yağmur yağdığı zaman,
Solucanlar nefes almak için yüzeye çıkar
Efsaneye göre gün ışıyınca,
Tüm bitkiler yapraklarıyla o ışığı yerler
Efsaneye göre dünya fırıl fırıl dönmektedir,
23 derecelik eksen eğikliğiyle
Peki aydaki tavşanın hikayesini duymuş muydun hiç?
Veya bir kaşığın üzerine oturmuş halde gezegenden gezegene sıçrayan ineği?
Ya da dağlarda hoplayıp zıplarken ıslıkla bir melodi tutturan,
Ve bir süpürgenin üzerindeyken şarkılarını kırlangıçlarla takas eden kızı?
Hepimiz az çok bir şeyler öğreniriz;
Bir ayakkabının içinde yaşamış, yaşlı ve kambur kadından
Veya gece gündüz şarkı söyleyen, gözyaşı çorbası içen kızdan
Ya da çok içip de sertleşme bozukluğu yaşamış adamdan
Gelin, sizi peri hizmetçiler, hikayeden çıkarılacak dersi dinleyin
1Kimse bilmiyordu ve halen de bilmiyor;
Pobble'ın nasıl oldu da iki ayağının parmaklarından da mahrum kaldığını,
Ya da Dong'ın nasıl ışıltılı bir burna sahip olduğunu
2Jumblie'lerin kürek taktıkları bir eleğin üzerinde nasıl yüzdüklerini
Ve nasıl oldu da Bong-ağaçlarının yetiştiği Chankly Bore'un kıyısına varabildiklerini
3Jabberwocky'nin küçük yeşil dokunaçlarının kabardığı,
Ve yağmurda-karda oyun oynayan Quangle Wangle'ın olduğu yere
Peki aydaki tavşanın hikayesini duymuş muydun hiç?
Veya bir kaşığın üzerine oturmuş halde gezegenden gezegene sıçrayan ineği?
Ya da dağlarda hoplayıp zıplarken ıslıkla bir melodi tutturan,
Ve bir süpürgenin üzerindeyken şarkılarını kırlangıçlarla takas eden kızı?
Hepimiz az çok bir şeyler öğreniriz;
Bir ayakkabının içinde yaşamış, yaşlı ve kambur kadından
Veya gece gündüz şarkı söyleyen, gözyaşı çorbası içen kızdan
Ya da çok içip de sertleşme bozukluğu yaşamış adamdan
Efsanelerin iddia ettiğine göre yosunlar,
Ağaçların kuzeye bakan kısmında büyürler
Evet, efsaneye göre yağmur yağdığı zaman,
Solucanlar nefes almak için yüzeye çıkar
Efsaneye göre gün ışıyınca,
Tüm bitkiler yapraklarıyla o ışığı yerler
Efsaneye göre dünya fırıl fırıl dönmektedir,
23 derecelik eksen eğikliğiyle
Peki aydaki tavşanın hikayesini duymuş muydun hiç?
Ya da bir kaşığın üzerine oturmuş halde gezegenden gezegene sıçrayan ineği?
Ya da dağlarda hoplayıp zıplarken ıslıkla bir melodi tutturan,
Ve bir süpürgenin üzerindeyken şarkılarını kırlangıçlarla takas eden kızı?
Hepimiz az çok bir şeyler öğreniriz;
Bir ayakkabının içinde yaşamış, yaşlı ve kambur kadından
Veya gece gündüz şarkı söyleyen, gözyaşı çorbası içen kızdan
Ya da çok içip de sertleşme bozukluğu yaşamış adamdan
- 1. Edward Lear'in yazmış olduğu 'The Pobble Who Has No Toes' şiirinde geçen sözlerdir. Bakabilirsiniz: https://web.cs.dal.ca/~johnston/poetry/pobble.html
- 2. Yine Edward Lear'e ait, "The Jumblies" adındaki şiirde geçen yaratıklardır. Şiire göre Jumblie'ler; yüzleri yeşil, elleri mavi olan, uzak ve bilinmeyen diyarlarda yaşayan yaratıklardır. Şiirde bu yaratıkların üzerine bindikleri bir elekle denize açıldıkları, Chankly Bore tepelerine gittikleri söylenir. https://www.poetryfoundation.org/poems/54364/the-jumblies
- 3. Lewis Caroll'ın, Jabberwocky adlı bir canavarın öldürülmesini konu alan şiiridir. https://www.poetryfoundation.org/poems/42916/jabberwocky

Give a shoutout to Herhangi biri
Коментари аутора:
Yanlışlarımı söylerseniz sevinirim.






