Taylor Swift

Mastermind

Taylor Swift
превод на фински Преводи 20 превода Преводи 20
Додај у фаворите
Албум:
Midnights (2022)
Оригинални текстови
енглески
Превод
фински

Mastermind

Nero

[Säkeistö 1]
Olipa kerran planeetat ja kohtalot
ja kaikki tähdet asettuneet kohdilleen
Sinä ja minä päädyimme samaan huoneeseen
samaan aikaan
 
[Esikertosäe]
Ja käden kosketus sytytti sytytyslangan
vastasiirtojen ketjureaktiossa
määrittääkseni yhtälösi
šakkimatti, en voinut hävitä
 
[Kertosäe]
Mitä jos kertoisin sinulle, ettei mikään siitä ollut sattumanvaraista?
Ja ensimmäisenä yönä, jona näit minut
mikään ei pysäyttäisi minua
Laadin pohjatyön, ja sitten
kuten suunniteltu
dominot kaatuivat linjassa
Mitä jos kertoisin sinulle olevani nero kaiken tämän takana?
Ja nyt olet minun
Se kaikki oli suunniteltua
sillä olen nero
 
[Säkeistö 2]
Näetkös, kaikkien viisaimpien naisten
täytyi tehdä se näin
Sillä me synnyimme olemaan pelinappuloita
jokaisessa rakastajamme pelissä
 
[Esikertosäe]
Jos et tee suunnitelmaa, suunnittelet epäonnistuvasi
Strategia määrittää tarinan kulun
Olen purjeitamme ohjaava tuuli
ja viina cocktaileissamme
 
[Kertosäe]
Mitä jos kertoisin sinulle, ettei mikään siitä ollut sattumanvaraista?
Ja ensimmäisenä yönä, jona näit minut
tiesin haluavasi vartalosi
Laadin pohjatyön, ja sitten
kuten suunniteltu
dominot kaatuivat linjassa
Mitä jos kertoisin sinulle olevani nero kaiken tämän takana?
Ja nyt olet minun
Se kaikki oli suunniteltua
sillä olen nero
 
[Bridge]
Kukaan ei halunnut leikkiä kanssani kun olin lapsi
joten olen punonut juonia rikollisen tapaan siitä asti
saadakseni heidät rakastamaan minua ja saadakseni sen näyttämään vaivattomalta
Tämä on ensimmäinen kerta, kun olen tuntenut tarvetta tunnustaa
ja minä lupaan
Olen salaperäinen ja machiavellilainen
vain koska välitän
 
[Kertosäe]
Mitä jos kertoisin sinulle, ettei mikään siitä ollut sattumanvaraista?
Ja ensimmäisenä yönä, jona näit minut
mikään ei pysäyttäisi minua
Laadin pohjatyön, ja sitten
näin leveän hymyn kasvoillasi
Tiesit kaiken aikaa
Tiesit, että olen nero, kaiken takana
Ja nyt olet minun
Joo, sinä vain hymyilit,
koska olen nero
 
Facebook X
expand collapse Translation details
Emssme Emssme
submitted on 26 Oct 2022 - 13:32
Give a shoutout to Emssme

Коментари 1

Pääsuke Pääsuke E
29 Oct 2022, 13:07

Hei!

Tässäpä taas joitain parannusehdotuksia, mikäli sallit. Vertaa näitä omaan käännökseesi, olen kirjoittanut joitakin kohtia varten vain sen muutettavan osan.

[1. säkeistö]

Once upon a time, the planets and the fates = Olivatpa kerran planeetat ja kohtalot...
And all the stars aligned = -...sekä tähdet asettuneet kohdilleen

[Esikertosäe]

Koska tässä käytetään shakkisanastoa, kääntäisin sanan 'countermove' vastasiirroksi.
To assess the equation of you = käyttäisin tässä muotoa 'määrittääkseni'

Nothing was gonna stop me = oli selvää, ettei mikään pysäyttäisi minua
I laid the groundwork = tein pohjatyön
Just like clockwork = Ehkä: kuten suunniteltu, suunnitelmani mukaisesti; tai ehkä: millintarkasti
The dominos cascaded in a line = Ehkä: kaikki dominot kaatuivat (peräjälkeen)

[Kertosäe]

Sitten tämä: mastermind. Mastermind on se tyyppi, joka on suunnitelman takana, ei pelkästään nero, koska ei nero välttämättä mitään juoni. Tässä biisissä on nimenomaan kyse juonimisesta. Helpoiten tämän saisi kai käännettyä näin: "Mitä jos kertoisin sinulle olevani nero kaiken tämän takana?" Kun kertosäkeen lopussa lauletaan "Cause I'm a mastermind", niin silloin se kyllä voisi olla pelkästään 'nero', ettei tarvitse toistaa tuota edellä olevaa pidempää selitystä (ja selityshän on jo annettu).

[2. säkeistö]

You see = Näetkös
Had to do it this way = täytyi tehdä näin
Cause we were born to be the pawn = pelinappuloita
In every lover's game = Kääntäisin tämän vain "rakkauden pelissä". Tuo alkuperäinen kai meinaa, että 'lover' on mies, joka siirtelee naista kuin pelinappulaa. Mutta jos sen kääntää noin, niin taitaa mennä vähän turhan monimutkaiseksi.

[Esikertosäe]

If you fail to plan, you plan to fail = Ehkä tämän voisi kääntää myös: Jos et tee suunnitelmaa, suunnittelet epäonnistuvasi
To make them love me and make it seem effortless = Saadakseni näyttämään sen siltä kuin he alkaisivat itsestään pitää minusta (Onkohan tämä hiukan kökkö)
Strategy sets the scene for the tale = Tätä on hieman vaikea kääntää, koska 'set the scene' voi tarkoittaa kahta asiaa. Ehkäpä: Strategia määrittää tarinan kulun. 'Set the scene' tarkoittaa myös alkutilanteen kuvausta tai jotakin asiaa, joka aiheuttaa jotakin tai tekee jonkin asian tapahtumisen mahdolliseksi (Cambridge Dictionaryn mukaan).
I'm the wind in our free-flowing sails = Olen purjeitamme ohjaava tuuli,
And the liquor in our cocktails = olen huumaava alkoholi juomissamme

[Bridge] (Jos näitä kääntää, niin Bridge voisi olla suomeksi vaikkapa 'ylimeno')

No one wanted to play with me as a little kid = Muut eivät halunneet leikkiä kanssani kun olin lapsi
I'm only cryptic and Machiavellian = Olen salaperäinen ja juonitteleva (Tuo 'Machiavellian' on silti aika vaikea ymmärtää, kun sen kääntää suomeksi tuollaisenaan. Englanniksikin tuo ilmaus on aika ylätyylinen/virallinen.)
Cause I care = vain koska välitän (lisäisin vain -sanan, se vahvistaa tuota lausetta. Biisin sanoituksistakin tuo 'only' löytyy.)

Huomaa vielä, että viimeistä säkeistöä on hieman varioitu, joten sen käännöstäkin on hieman muutettava.

 лајкуј1
Log in or sign up to add a comment.
 Пријави се Пријави се  Корисник Пријави се
Пусти видео са титловима