Amy Macdonald

This Is The Life

Amy Macdonald
превод на румунски Преводи 38 превода Преводи 38
Додај у фаворите
Албум:
This Is The Life (2007)
Оригинални текстови
енглески
Превод
румунски

This Is The Life

Asta e viata

Oh, vantul sufla jos
Pe strada rece in seara asta
Si persoanele danseaza pe vibratia muzicii
Si baietii fugaresc fetele
Cu parul cret
Si tineretul timid stau jos acolo
Fiecare mai bine decat inainte
 
Si tu canti cantecele
Gandindu-te ca asta e viata
Si te tresesi dimineata si simti capul de doua ori mai mare
Unde o sa mergi?
Unde o sa mergi?
Unde ai sa dormi in seara asta?
 
Si tu canti cantecele
Gandindu-te ca asta e viata
Si te tresesi dimineata si simti capul de doua ori mai mare
Unde o sa mergi?
Unde o sa mergi?
Unde ai sa dormi in seara asta?
 
Asa ca esti pornit pe drum
In taxiul luat pentru 4
Si astepti in fata portii lui Jimmy
Dar nui nimeni, si nimeni no sa fie pana la 4
Asa ca te asezi acolo cu nimic de facut
Vorbind despre Robert Riger si banda lui
Unde o sa mergi sa dormi in seara asta
 
Si tu canti cantecele
Gandindu-te ca asta e viata
Si te tresesi dimineata si simti capul de doua ori mai mare
Unde o sa mergi?
Unde o sa mergi?
Unde ai sa dormi in seara asta?
 
Si tu canti cantecele
Gandindu-te ca asta e viata
Si te tresesi dimineata si simti capul de doua ori mai mare
Unde o sa mergi?
Unde o sa mergi?
Unde ai sa dormi in seara asta?
 
Si tu canti cantecele
Gandindu-te ca asta e viata
Si te tresesi dimineata si simti capul de doua ori mai mare
Unde o sa mergi?
Unde o sa mergi?
Unde ai sa dormi in seara asta?
 
Si tu canti cantecele
Gandindu-te ca asta e viata
Si te tresesi dimineata si simti capul de doua ori mai mare
Unde o sa mergi?
Unde o sa mergi?
Unde ai sa dormi in seara asta?
 
Si tu canti cantecele
Gandindu-te ca asta e viata
Si te tresesi dimineata si simti capul de doua ori mai mare
Unde o sa mergi?
Unde o sa mergi?
Unde ai sa dormi in seara asta?
 
Si tu canti cantecele
Gandindu-te ca asta e viata
Si te tresesi dimineata si simti capul de doua ori mai mare
Unde o sa mergi?
Unde o sa mergi?
Unde ai sa dormi in seara asta?
 
Facebook X
expand collapse Translation details
Karol Karol
submitted on 3 јун 2012 - 09:49
Додато због захтева CalusarulCalusarul
Give a shoutout to Karol

Коментари 2

Calusarul Calusarul E
4 јун 2012, 19:12

„Down the street” cred că înseamnă „pe/în stradă” și nu e nevoie să zicem „jos”.

Karol Karol A
27 јун 2012, 07:38

din engleza intr-o alta limba fiind rom,it sau span..cuvintele schimba forma pt a da o logicà versurilor, ca toata lumea sa le poata intelege, nu se schimba simnificatul.

Log in or sign up to add a comment.
 Пријави се Пријави се  Корисник Пријави се
Пусти видео са титловима