Албум:
…En their medh riki fara…
Оригинални текстови
енглески
Превод
чешки
The Heralder
Herold
Z dálav soumračného horizontu, kde hory zasnežené jsou, jezdec přijel k nám.
Brzkého podzimního rána, když ledová rosa spočívala na zemi,
a první paprsky Slunce oznámily den.
By spočinul jezdec po jízdě tří nocí a dnů,
skrz lesy a mělkou krajinu.
Když konečně dorazil do vesnice, kde žil pohanský král mnoho let,
a o níž se tolik vyprávělo.
Jeho zlatá zbroj zářila ve světle
probouzejího se Slunce,
a v ruka držela bronzový štít.
Na něm moudrý kovář runy vyryl,
by chránily jezdce na jeho dlouhé pouti.
Přijel s poselstvím od jeho vlastního krále,
které mělo být předáno všem pohanským zemím.
A vyprávěl o svých bratřích v područí
křesťanů,
trestajíchích křížem a jejich zákony.
Jezdec sestoupil a jeho kůň byl odveden
za ohlávku do stáje,
zatímco on sám byl přiveden do síně,
kde král seděl na vysokém trůnu.
Ihned mu sdělil důvody svého příjezdu a
za pár chvil se lidé seběhli, přivoláni
mohutným hlasem krále.
Zvedl se z trůnu a promluvil
o největší pohanské armádě jakou kdy svět viděl,
jež se vydá do země svých souvěrců...
Po třech dnech a nocích jízdy
nakonec hranice dosáhli,
srdce plna rozhodnosti.
I spatřili křesťanský kostel v jejich kdysi posvátném háji,
právě když kaplan rozezněl zvon.
Tu hned pobídli své koně,
srdce plná zlosti a nenávisti,
a sebou nesli pochodně.
Když Ódin tam byl a Týr vedl jejich srdce
do světa dávných tajemství...
Té noci meče byly opět nabroušeny
a štíty byly opět zakaleny krví
v rukou nejzručnějších kovářů.
Bohové a Bohyně dostali své oběti
V lesích kolem mocného stromu,
jež v pohanských zemích slul mocný Irminsul.
Který sloužíl jako mohutný mezník
pohanské síly a cti
a symbol toho, co má přijít....
Merkurion
submitted on 16 Apr 2016 - 15:23

Give a shoutout to Merkurion
Коментари аутора:
Translation / Překlad: Niall
http://www.karaoketexty.cz/uzivatel/niall-115750




