AntytilA

Hello

AntytilA
превод на француски icon 4 превода icon 4
icon
Потребна провера info ×
Оригинални текстови
енглески
Превод
француски

Hello

Trenches as brows on a bloody land’s face,
After low blow there’s no one left to blame,
Just lonely hope, and timeline in the space,
Swallowing all mistakes.
Did you expect that, God?
Did we satisfy you in deeds?
Do we really matter yet?
Do we really matter yet?
 
Hello from hazy tomorrow!
Hello, what dreams do you follow?
Hello, if you keep on feeling?
Hello.
Don’t turn your misunderstandings
In thunder of guns in the air,
You’ll set worlds on fire!
You’ll set worlds on fire!
 
In prayer we met,
This is where we made our stand.
At the time, when red buttons glowed under the palms.
When all was spent on iron missiles.
Which burned from dusk till dawn.
Who’ll dare to glue after all,
This one single Soul, broken up,
In front of the abyss.
In front of the abyss.
 
Hello from hazy tomorrow!
Hello, what dreams do you follow?
Hello, if you keep on feeling?
Hello.
Don’t turn your misunderstandings
In thunder of guns in the air,
You’ll set worlds on fire!
You’ll set worlds on fire!
 
Don’t turn your misunderstandings
In thunder of guns in the air,
You’ll set worlds on fire!
You’ll set worlds on fire!
 

Allô

Des tranchées telles des arcades sourcilières sur le visage ensanglanté de la terre,
Après un coup bas, il ne reste plus personne à blâmer,
Seulement plus qu'un espoir solitaire, et l’échéancier de l’espace,
Engloutissant toutes les erreurs.
Vous attendiez-vous à cela de nous, Dieu?
Vous a-t-on satisfait en termes d’actions ?
Avons-nous enfin une réelle importance?
Avons-nous enfin une réelle importance?
 
Allô! depuis des lendemains embrumés 1!
Allô? Quel rêves poursuivez-vous ?
Allô? Si vous ressentez encore?
Allô...
Ne transformez pas vos malentendus
En tonnerres de canons dans les airs,
Vous mettrez le monde à feu et à sang 2
Vous mettrez le monde à feu et à sang.
 
Dans la prière, nous nous sommes rencontrés,
C’est où nous nous sommes tenus debout dans la bataille,
À ce moment, quand les boutons rouges brillaient sous les paumes 3.
Quand tout a été dépensé pour des missiles de fer,
Qui ont brulé du crépuscule jusqu’à l’aube.
Qui osera recoller, après tout cela,
Cette unique Âme esseulée, brisée en éclats,
Devant l’abysse.
Devant l’abysse.
 
Allô! Depuis des lendemains embrumés
Allô? Quel rêves poursuivez-vous ?
Allô? Si vous ressentez encore?
Allô...
Ne transformez pas vos malentendus
En tonnerres de canons dans les airs,
Vous mettrez le monde à feu et à sang,
Vous mettrez le monde à feu et à sang.
 
Ne transformez pas vos malentendus
En tonnerres de canons dans les airs,
Vous mettrez le monde à feu et à sang!
Vous mettrez le monde à feu et à sang!
 
  • 1. hazy se traduit habituellement comme flou ou brumeux. Il peut aussi vouloir dire obscur, embrouillé, confus. Par contre, dans le contexte de la chanson (voir la traduction du commentaire du groupe ci-dessous, j’ai choisi le terme embrumé (conservant la notion de brume et de confusion )
  • 2. une traduction plus exacte serait « vous mettrez le feu au(x) monde(s) », cependant l’expression française « à feu et à sang » me semblait appropriée
  • 3. on en comprend qu’il s’agit de missiles nucléaires
Facebook X
expand collapse Translation details
SophieDaoust_QC SophieDaoust_QC
submitted on 10 Dec 2023 - 20:41
Give a shoutout to SophieDaoust_QC
Коментари аутора:

Traduction du commentaire:

La description sous le vidéoclip allait comme suit :

Le scénario est fondé une histoire post-apocalyptique et se trouve en continuation du scénario du vidéoclip de « Saisi l’instant » [Лові Момент], où les personnages principaux rencontrent une explosion nucléaire dans le paysage bucolique des Carpathes (montagnes ukrainiennes).

Le protagoniste retourne sur la Terre après une apocalypse nucléaire pour vérifier si la planète peut abriter la vie. La musique de la version anglophone de Hello a été créée au même moment que la version ukrainophone (2021) [n.d.t. Qui vaut la peine d’être écoutée !]. Elle a été créée avec nos amis et collègues à l’étranger : Piotr “Dziki” Hancewicz, Łukasz Rychlicki, Grzegorz Stech, Oles Kalmuk. Et, au commencement, l’idée centrale parlait de la planète Terre. C’est notre maison et nous avons besoin de la protéger. Mais la nouvelle réalité nous a donné de nouvelles sensibilités. Et à travers la guerre, nous avons modifié les paroles, directement sur la ligne de front, où nous avons vécu toutes les émotions de cette période. Et maintenant, la chanson et le vidéoclip prennent une signification complètement différente, laquelle nous voulons partager avec le monde.

Cette chanson devrait inspirer les mots les plus forts au sujet de la paix, et à propos des conséquences irréversibles que le guerre causera si l’humanité ne cesse pas la guerre. C’est avec la profonde conviction que ceci importe à chaque personne vivant sur la planète, à chaque personne qui souhaite que la vie triomphe sur la mort. Nous avons écrit cette chanson comme un appel à l’humanité. Et nous sommes certains que l’humanité l’entendra »

Идиоми из "Hello"