Албум:
Black Roses (2008)
Оригинални текстови
енглески
Превод
немачки
The Fight
Der Kampf
Alles ist still und beruhigend
In dem Tod der Nacht
Kurz vor dem Kampf
Wolken sammeln sich für den Sturm an
Das Schicksal entscheidet wer leben und wer sterben wird
Ich habe schon so lange auf diesen Moment gewartet
Es ist Zeit für die Schlacht
Auch wenn ich es nie gemacht habe
Bring mich nach Hause
Ich werde vielleicht nie meine Geschichte
in einen Stein gemeißelt bekommen
Aber ich werde wieder steigen
Der Kampf ist für das Ende
Schlagen der Trommeln des Krieges
Verwandeln deine Tränen zu Schlamm
Flüsse werden zu Blut
Wenn du lebst um einen anderen Tag zu sehen
Nimm noch einen Atemzug
Mach es Leben oder Tod
Ich habe schon so lange auf diesen Moment gewartet
Es ist Zeit für die Schlacht
Auch wenn ich es nie gemacht habe
Bring mich nach Hause
Ich werde vielleicht nie meine Geschichte
in einen Stein gemeißelt bekommen
Aber ich werde wieder steigen
Der Kampf ist für das Ende
Gib mir Stärke um fortzufahren
bis mein Leben zu Ende ist
Alle wollen den Ruhm
Aber du erinnerst dich besser
Der Kampf ist für das Ende
Der Kampf ist für das Ende
submitted on 10 Dec 2013 - 17:27

Give a shoutout to steffinchenef







Коментари 1
Das ist sehr Zeile für Zeile übersetzt, und teilweise viel zu wörtlich.
"to make it" bedeutet "überleben", "durchkommen".
"in the dead of the night" bedeutet "in tiefster Nacht".
"to the end" bedeuted "bis ans Ende".
"rise" heißt "aufstehen".
Und beispielsweise die erste Strophe würde ich etwa so übersetzen:
"In der tiefsten Nacht
Ist alles still und ruhig
Und kurz vor dem Kampf
Versammeln sich Wolken für den Sturm
Das Schicksal entscheidet, wer leben und wer sterben wird"