Khalil Gibran

Faces

Khalil Gibran
превод на немачки icon 4 превода icon 4
icon
Албум:
The Madman (1918)
Оригинални текстови
енглески
Превод
немачки

Faces

I have seen a face with a thousand countenances, and a face that was but a single countenance as if held in a mould.
 
I have seen a face whose sheen I could look through to the ugliness beneath, and a face whose sheen I had to lift to see how beautiful it was.
 
I have seen an old face much lined with nothing, and a smooth face in which all things were graven.
 
I know faces, because I look through the fabric my own eye weaves, and behold the reality beneath.
 

Gesichter

Ich habe ein Gesicht gesehen mit tausend Mienen, und ein Gesicht, das nur einen einzigen Ausdruck hatte, als sei es festgehalten in einer Form.
 
Ich habe ein Gesicht gesehen, dessen Glanz ich bis zur Hässlichkeit darunter durchschauen konnte, und ein Gesicht, dessen Glanz ich anheben musste, um zu sehen, wie schön es war.
 
Ich habe ein altes Gesicht gesehen, das ganz zerfurcht war von nichts, und ein glattes Gesicht, in das alles eingraviert war.
 
Ich erkenne Gesichter, weil ich durch den Stoff schaue, den mein eigenes Auge webt, und die Realität darunter sehe.
 
Facebook X
expand collapse Translation details

Translations made by Lobolyrix are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.

Lobolyrix Lobolyrix
submitted on 8 Jul 2020 - 21:41
Додато због захтева marinos25marinos25
Give a shoutout to Lobolyrix

Коментари 2

Drüsi Hörbar Drüsi Hörbar
8 Jul 2020, 21:51

Ob wohl die zweite Hälfte der ersten Strophe von Til Schweiger handelt??

 лајкуј1
Lobolyrix Lobolyrix A
8 Jul 2020, 22:00

Schwerlich, zur Lebenszeit des Autors gab es den noch nicht; höchstens einen Vorfahren mit ähnlich reicher Mimik... :D

 лајкуј1
Log in or sign up to add a comment.
Пријави се Пријави се