Албум:
Very 'Eavy... Very 'Umble
Оригинални текстови
енглески
Превод
немачки
DreamMare
Dreammare
Grinsende Dämonen, schief lächelnd
Lachen mir ins Gesicht
Hier in meinem unruhigen Schlaf
Gibt es einen so einsamen Ort
Ich renne schnell, ohne je von der Stelle zu kommen
Ich kann nicht entkommen
Seltsame, aber realistische Dinge
Machen mich zu ihrer Beute
Dann ist es weg, so schnell wie es kam
Der böse Traum
Wandelt sich, wie die Sonne zu Regen wird
Scheint es
La la la la la...
Ich speise mit den Göttern der Schönheit
An einem fernen Strand
Schmecke Früchte von nie gekannter Süße
Nie zuvor gesehen
Tanzende Sterne mit kristallenen Stimmen
Winken mit ihren Augen
Buntes Einhorn
Reitet ins Paradies
Dann ist es weg, so schnell wie es kam
Die friedliche Szene
Wandelt sich, wie die Sonne zu Regen wird
Scheint es
La la la la la ...
Schlaflose Nächte, die ein Leben lang anhalten
Quälen meinen Kopf
Träume von Frieden und dann Katastrophe
Ich wünschte, ich wäre tot
Suche nach dem Ende der Dunkelheit
Suche nach dem Tag
Um mit unvorstellbarer Geschwindigkeit zu entkommen
Trägt es mich fort
Dann ist es weg, so schnell wie es kam
Die friedliche Szene
Wandelt sich, wie die Sonne zu Regen wird
Scheint es
La la la la la ...
Komm in meinen Traum


marinos25




Коментари 3
Gute Übersetzung.
Ein paar Änderungsvorschläge:
"Crucify" bedeutet "kreuzigen".
"For escape with speed unthought of"
->
"Um mit unvorstellbarer Geschwindigkeit zu entkommen"
Außerdem sollte man das Wortspiel des Titels noch erklären: Es ist eine Mischung aus "nightmare" (Albtraum) und "dream" (Traum).
Danke für das Feedback! :-)
Das mit dem Kreuzigen lasse ich weg, weil es auf Deutsch komisch klingt, aber die Geschwindigkeit ändere ich.
Erstmal vielen Dank für die Übersetzung.
Ich glaube, für unthought gibt es evtl. noch ein weiteres deutsches Wort, vielleicht kommt dieses dem Sinn sogar noch etwas näher: undenkbar. Was denkt ihr? (Ihr seid doch etwas besser in Englisch als ich)