ダリ
Dali
Shiro Zero 
Hello! This song has been out for a long time, but nobody ever translated it, probably because a lot of the lines are a bit difficult to decipher. I myself intended to translate it before, but didn't know how to go about a lot of parts, so I never did, but I thought I'd give it my best shot now. Please take this translation with a grain of salt, and excuse some sloppy writing - I just wanted to convey the general gist of the song the best I could. If someone has any recommendations as to how I could improve the translation, please do let me know!
Anyways, the title of the song is "Dali", and the whole song sees Reol dissing types of people that annoy her, as well as expressing her general lack of enthusiasm when it comes to some menial tasks, but all in a meta way, touching on excessive laziness and hedonism.
1) "Dali", the official English title of the song, is "だりー" in Japanese, which is a casual way of saying "だるい". This word basically refers to feeling out of energy, your body being heavy, etc. It's the perfect word to use when you want to express "I am really not equipped to deal with this shit right now, on both a physical and mental level." Basically, the idea here is "Eat, sleep, work, ugh, I'm so tired!". This sentiment is repeated at the chorus, where she also uses the same word.
2) "Shall this be eternal?" is written here archaically, and this line appears in the Iroha.
3) It's like Reol is avoiding someone's official inquiry and vaguely just responding "please look forward to my thoughts on that matter another time." She's gotten used to expertly shutting out questions she doesn't want to hear.
4) She falls asleep immediately because she has no interest in what you're saying. Or maybe she "puts you to sleep" before you make your snarky comments?
5) Now Reol is dissing goody-goody teachers' pets who are suddenly acting up. She says "alright, now danshari!", which is the process of going through things you don't need and decluttering your house. The idea is that she's getting rid of all of these annoying people quickly to be able to throw them in the dumpster where they belong.
6) This line has always puzzled me. She says "綺羅リ羅" ("kirarira"), which doesn't really make sense with how it's written, although it looks like it's supposed to be an onomatopoeia along the lines of "sparkling" or "shining". If you Google this phrase, you'll actually find an Instagram post of Reol's made before this song's release, where the caption is just "綺羅リ羅".
https://www.instagram.com/p/B5Eprk_JO5b/
Anyways, I guess the meaning is like "yep, the ridiculous shitshow has started, grab your popcorn!"
7) Just grouping notes on this part all into one number: "Being graded" is as in on a test. Having scores attached to your performance is "dari" (tiring) to Reol. Similarly, she's not fond of people trying to assert dominance. The word for "pleasure" is specifically used in reference to hedonism. Also, she's sort of personifying the word "dari" and using it as a noun here.








Коментари 3
Yoo thanks so much!! I've been waiting for this for so long!
I didn't know the Japanese word "dari" — I always thought she made a reference to the Italian painter Dali. Do you think there is a connection here?
I've never heard of that painter, and I would say that she is unequivocally only referring to "darui"; it's the only thing that makes sense in the context of the song.
Hm, probably. I've checked on her album how she spells it, and she only spells it in katakana. I guess she would have spelled it as 'Dalí', had she wanted to make a connection. I'll have to blame Apple Music for messing up the romaji spelling ('Dali' instead of 'Dari') ^^'
Ah and my bad, he was Spanish, not Italian. He often included food in his paintings, which is also why I made a connection with the song, haha.