Албум:
The Blessed Unrest (2013)
Оригинални текстови
енглески
Превод
немачки
Brave
Tapfer/Mutig
Du kannst erstaunenswert sein,
Du kannst einen Satz in eine Waffe oder eine Droge verwandeln
Du kannst ein Ausgestoßener
oder die Rückwirkung von jemandens Ungeliebtheit sein
Oderdu kannst anfangen, den Mund aufzumachen
Nichts wird dir so weh tun, wie Wörter,
wenn sie sich unter deiner Haut ansiedeln.
Im Inneren festgehalten und kein Sonnenlicht
Manchmal gewinnt (auch) ein Schatten
Aber ich frage mich, was passieren würde, wenn du
sagst, was du sagen willst
Und die Wörter herauspurzeln lässt
Ehrlich, Ich will dich mutig sehen.
mit dem, was du sagen willst
und die Wörter herauspurzeln lässt
Ehrlich, Ich will dich tapfer sehen.
Ich will dich einfach nur dabei sehen,
wie du mutig bist.
Jeder war schonmal dort,
jeder wurde schon einmal vom Feind in Grund und Boden gestarrt,
ist der Angst verfallen und ist einige Male verschwunden,
hat sich vor dem Mächtigen niedergebeugt
Renn nicht weg, hör auf dir auf die Zunge zu beißen
Vielleicht gibt es einen Weg aus dem Käfig, in dem du lebst
Vielleicht, kannst du eines Tages das Licht reinlassen,
Zeig mir, wie groß dein Mut ist
(Refrain)
Und nachdem dir deine Geschichte des Schweigens nichts Gutes (mehr) erbringen wird
Dachtest du, sie würde das?
Lass deine Worte alles außer leer sein
Wieso sagst du ihnen nicht die Wahrheit?
(Refrain)

Give a shoutout to leahs04






Коментари 4
Frage: wenn man sich das Lied anhört, ist dann der Bezug von "honestly" richtig?
"und die Wörter herauspurzeln lässt, Ehrlich, Ich will dich tapfer sehen"
Ich glaube, dass die Wörter "ehrlich herauspurzeln" sollten. Er/sie soll einfach nur die Wahrheit sagen, sagen was sie er/sie denkt, sich nicht verstellen.
Das Honestly steht hier als einleitende Phrase, abgetrennt am Satz anfang. Deswegen hat es die gleiche Bedeutung wie im Deutschen "Ich meine es ernst / Ich bin ganz ehrlich" oder im Umgangssprachlichen "Wirklich jetzt" Um zu betonen, dass man es ernst meint.
Ist aber vielleicht auch Interpretationssache.
Für "let the words fall out" gibt es keine Eins zu Eins Übersetzung ins Deutsche. Ich finde purzeln, klingt hier noch besser als fallen...
LG
Ja, im Text steht das "honestly" in einer neuen Zeile, am Anfang. Insofern wäre die Übersetzung ja richtig.
Ich höre den Gesang aber anders, nämlich dass sich honestly noch auf die Zeile davor bezieht.
Und wenn sich man den gesamten Text anhört/durchliest, bin ich der Meinung, dass gemeint ist, er soll endlich ehrlich sagen, was er meint.
Ich würde es genau umgekehrt hören. Like I said: Interpretationssache :)