Haloo Helsinki!

Beibi

Haloo Helsinki!
превод на енглески Преводи 13 превода Преводи 13
Додај у фаворите
Албум:
Kiitos ei ole kirosana (2015)
Оригинални текстови
фински
Превод
енглески

Beibi

Baby

Who are you
And what are you doing in front of me at five o'clock
It's the small hours and I'm sinking into your eyes again
And I'm thinking what is this feeling, oh no
 
Clock strikes six
We are changing the world and the neighbour shouted:
"Pipe down already" but our space
Is here even if the others won't get it1
 
How do you do it
When you look at me it doesn't pass
Unlike other looks
Which I am so afraid of
 
Baby, detonate/blast me here
Baby, in dawn
Baby, you won't need anything else
If you get to kiss my red lips2
 
Baby, blast me here
Baby, in half life
Baby, I won't need anything else
If you catch me there's no turning back
 
Relationships won't improve
No matter if you've had thousand or two.
I became even more reckless
And fell in love over iron wall3
 
And when fire confronts
Finally without it it will become hot
For us this is forbidden ecstasy
This is the most powerful force
 
Wipe the fear away
And show how hand would tattoo
Eyes into my back
So that I will always see you
 
Baby, blow me here
Baby, in dawn
Baby, you won't need anything else
If you get to kiss my red lips
 
Baby, grab me
Baby, I am your heroin
Baby, you won't need anything else
If you catch me there's no turning back
 
If I go into this
Which I didn't do for others
So be worth of it for me
 
If I go into this
I won't hide you
But be visibly happy
 
Baby, blow me here
Baby, in dawn
Baby, you won't need anything else
If you get to kiss my red lips
 
Baby, grab me
Baby, I am your heroin
Baby, you won't need anything else
If you catch me there's no turning back
 
I knew you were made for me
You knew I was made for you
You are mine
I am yours
Yeaaaaah
 
  • 1. hiffaa is a slang word meaning understanding something
  • 2. literal translation is red mouth but it means red lips
  • 3. not sure whether she is singing about actual iron wall or firewall implemented on hardware. the former seems more likely tho
Facebook X
expand collapse Translation details
heyjennn heyjennn
submitted on 15 Aug 2014 - 17:51
Give a shoutout to heyjennn
Коментари аутора:

I am not a native English speaker so I apologise if something doesn't make sense. Hope you enjoy!

Коментари 3

Sciera Sciera M
15 Aug 2014, 17:55

You could put these footnotes into footnote tags.
Here it's explained: https://lyricstranslate.com/en/filter/tips

I'm not native speaker of English either, but here are some suggestions I have:
"into your eyes again"
"what this feeling is" -> "what is this feeling"
"wont" -> "won't"
"it's not going past" (I don't understand it, maybe you mean "It won't stop"?)

"No matter has there been thousand or two"
-> "No matter whether there have been thousand or two"

heyjennn heyjennn A
15 Aug 2014, 18:07

Thank you for your help :) I corrected the translation now!

Lumi Elsker Dubai Lumi Elsker Dubai
22 Nov 2014, 23:06

Instead of "no matter whether there have been a thousand or two," I would say, "No matter if you've had a thousand or two." It just seems to sound less laboured that way.

Log in or sign up to add a comment.
 Пријави се Пријави се  Корисник Пријави се
Пусти видео са титловима

Идиоми из "Beibi"