Оригинални текстови
Uyghur
Превод
турски
ئالدىدا
ۋەسلىدىن ئۆزگە كېرەكمەس ماڭا جانان ئالدىدا
ئارزۇيۇم سەن ئېرۇرسەن تەن بىلەن جان ئالدىدا
بىر گۈلى رەنا ئېرۇرسەن باغۇ بوستان ئالدىدا
تا زىيارەت قىلمىسام مەن سېنى ئىمكان ئالدىدا
يۈزلىرىم شەرمەندە بولسۇن تاڭلا سۇبھان ئالدىدا
دۇنياغا تەڭ ئەيلىمەيمەن تاغلىرىڭنىڭ تاشىنى
سېنى دەپ تاشقا قوشارمەن دۈشمىنىمنىڭ باشىنى
سەن ئۈچۈن دەريا ئېقىتسام شۇم رەقىپلەر ياشىنى
مۇمكىن بولغايمۇ كۆرۈشكە ئايغا ئوخشاش قاشىنى
قارا بەختىم ئاق بولاردى شۇندا رەھمان ئالدىدا
ۋادەرىخا قايسى كۈندۇر شۇم رەقىپ باستى ئاياق
سەن كەبى ھۆر نازىنىنلەر ئۈستىگە سالدى تاياق
مەن قۇچاغىڭدا تۇرۇپ تارتتىم ئەجەپ دەردۇ پىراق
نېمىتىڭ لەززەتلىرىدىن ئايرىلىپ قالدىم يىراق
بوينى باغلانغان مۈشۈكتەك ساڭدى چاشقان ئالدىدا
مەن بارۇرمەن ئەي نىگارىم سەن ئۈمۈتنى ئۈزمىگىن
دۈشمىنىڭنى ئۇر پەقەت ئەركىنگىنە يۈرگۈزمىگىن
ئالدىنىپ دۈشمەن بىلەن سەن ئەيشى ئىشرەت تۈزمىگىن
شۇم رەقىپكە باغلىرىمنىڭ مېۋىسىن ئۈزگۈزمىگىن
پات يېقىندا تېپىشارمىز گۈل گۈلىستان ئالدىدا
ئەر ئەمەسمەن دۈشمىنىڭنىڭ قانىنى ئاققۇزمىسام
خائىنلارنىڭ ئەيىۋىنى كۆكسىگە تاققۇزمىسام
ئوت زەھەرلىك نەشتىرىگە ئۆزىنى چاققۇزمىسام
ئەللەي ئېتىپ يەر بۆشۈكتە ھەممىسىن ياتقۇزمىسام
شۇندا مەرد نامىنى ئالغۇم شاھىمەردان ئالدىدا
مەيلى مەن بارغۇنچە يىرتقۇچلۇق بىلەن خەلقىمنى ئات
مەيلى مەھبۇب باشىدا قانلىق قىلىچىڭ پارقىرات
مەيلى ۋەھشىلىك بىلەن ئادەمچىلىك ئاڭنى يوقات
ئىنتىقام ئالغۇم سېنىڭدىن تا جېنىم تەندە ھايات
ھېچقاچان ئادەم يېڭىلمەس ۋەھشى ھايۋان ئالدىدا
Önünde
Vuslattan başkası gerekmez bana canan önünde
Arzum sensin ten ile can önünde
Bir gül-i ra'nâsın* bağı bostan önünde
Ziyaret etmezsem ben seni imkan varken
Yüzlerim utançla dolsun şaşkınlık ve övgüler önünde
Dünyaya değişmem dağlarının taşını
Senin için taşa katarım düşmanımın başını
Senin için su gibi akıtsam uğursuz düşmanın yaşını
Mümkün olacak mı görmek aya benzer kaşını
Kara bahtım ak olurdu o an Rahman önünde
Yazıklar olsun, kaç gündür, uğursuz düşman bastı ayak
Senin gibi hür nazeninler üstüne saldı dayak
Ben kucağında durup çektim acayip derd-i firak**
Nimetin lezzetlerinden ayrılıp kaldım ırak
Boynu bağlanmış kedi gibi ambarda sıçan önünde
Ben gidiyorum ey sevgilim sen ümidi kesme
Düşmanını vur! Ne edersen et onu serbest yürütme
Aldanıp düşman ile sen zevki sefalar düzme
Uğursuz düşmana bağlarımın meyvesini koparttırma
Pek yakında tepişiriz güller, gül bahçeleri önünde
Adam değilim düşmanımın kanını akıtmazsam
Hainlerin suçunu göğsüne (levha edip) taktırmazsam
Öd zehirli neşterine kendisini biçtirmezsem
Ninni söyleyip yer beşikte hepsini yatırmazsam
O zaman "Mert" namını alacağım Şahımerdan önünde
Gah, ben varıncaya kadar yırtıcılık ile halkımı vur
Gah, sevgilimin başında kanlı kılıcını parlat
Gah, vahşilik ile insanlık bilincini yok et
İntikam alacağım senden canım tende durdukça
Hiç bir zaman insan yenilmez vahşi hayvan önünde.

Give a shoutout to Nadir Hikmet Kuleli
Коментари аутора:
*Gül-i ra'nâ: Güzel çiçek
** Derd-i firak: Ayrılık acısı


