Loïc Nottet

29

Loïc Nottet
превод на турски Преводи 10 превода Преводи 10
Додај у фаворите
Албум:
Sillygomania
Оригинални текстови
енглески
Превод
турски

29

29

Bir kez daha canımı yakmak istemediğini söyledi
Asla bitmesini istemediğimi söyledim*
Dedi ki, gözlerime bak bebeğim, bu gözyaşları dinebilir
Dedim ki varlığını o kadar benimsemiştim ki değerin yitip gitmeye başlamıştı ancak (yeniden anlıyorum ki) ben sensiz var olamam**
 
Yalanlar söylesek olmaz mı?.. lütfen
Güzel yalanlar, güzel yalanlar
Birbirimize tekrar yalan söyleyelim
Son bir kez
 
Yavaş yavaş beni hayal kırıklığına uğratıyor
Her sözünde, beni parçalara ayırıyor
Nazikçe söyle bana nasıl..
Nasıl affettiririm kendimi şimdi sana?
Çünkü tek ihtiyacım olan şey senin dudaklarında
Onlarsa bana düşman
Onlar; derdime derman
Yavaş yavaş beni hayal kırıklığına uğratıyor
Bana son bir kez bir öpücük ver
Bana son bir kez bir öpücük ver
 
Oturup arabanda
Geçmişi konuşuyorduk
Biz birbirimizle yüzleşirken
Parçalara ayrılıyorduk, evet
 
Yalanlar söylesek olmaz mı?.. lütfen
Güzel yalanlar, güzel yalanlar
Birbirimize tekrar yalan söyleyelim
Son bir kez
 
Yavaş yavaş beni hayal kırıklığına uğratıyor
Her sözünde, beni parçalara ayırıyor
Nazikçe söyle bana nasıl..
Nasıl affettiririm kendimi şimdi sana?
Çünkü tek ihtiyacım olan şey senin dudaklarında
Onlarsa bana düşman
Onlar; derdime derman
Yavaş yavaş beni hayal kırıklığına uğratıyor
Bana son bir kez bir öpücük ver
 
Geceler uzun, günlerse daha uzun
Tünelin sonunda bir ışık görünmüyor
Her şeyi kaybettim
O 29 Ekim gecesinde
 
Yavaş yavaş beni hayal kırıklığına uğratıyor
Her sözünde, beni parçalara ayırıyor
Nazikçe söyle bana nasıl..
Nasıl affettiririm kendimi şimdi sana?
Çünkü tek ihtiyacım olan şey senin dudaklarında
(lyricstranslate-gksuperisi-Göksu Oral)
Onlarsa bana düşman
Onlar; derdime derman
Yavaş yavaş beni hayal kırıklığına uğratıyor
Bana son bir kez bir öpücük ver
Bana son bir kez bir öpücük ver
 
(Ve) Son öpücüğü(nü)
29 Ekim gecesinde (bana verdi)
(lyricstranslate-gksuperisi-Göksu Oral)
 
Facebook X
expand collapse Translation details

Gksuperisi (GÖKSU ORAL) -Lyricstranslate

gksuperisi gksuperisi
submitted on 12 јун 2019 - 09:53
Give a shoutout to gksuperisi
Коментари аутора:

I said I never want this to come to an end-orijinal sözü bu şarkının yanlış yazmışlar
**= birisini elde edince değerini yitirmesi kaybedince değerinin farkına varılması durumu

Loïc Nottet TOP 3