Альбом:
Dreamer (1980)
Оригинальный текст
Английский
Перевод
Немецкий
Window
Fenster
Eins ist klar, denn dies wird ewiglich andauern
Es ist nicht eine glückseligen Rausch verdammende Nacht
Noch ist es ein Schmerz oder einfaches Kerzenglimmen
Das Grau der Morgendämmerung ist das längst verjagte Halbdunkel
Dies gehört mir, es gehört mir wegen dir
Kein Stirnkühlen mehr an der Fensterglasscheibe
Wenn der dichte Nebel sein Reich verlassen hat
Das gehört mir, es gehört mir wegen dir
Ein Vogel schreit, oh, aber er lachte den Regen aus
Ich befeuchte mein Gefieder, um durch diese Welt zu fliegen
Fliege durch die Welt...





Ivan Luden



Комментарии 3
Wunderschöne Übersetzung! ?
Kleiner Typo: Reich statt Rech
When the heavy mist has freed its reign = Wenn der dichte Nebel seine Herrschaft befreit hat ?
Danke Vera!
Wenn der Dichte Nebel seine Herrschaft befreit hat. Ja, so lautet es wortwörtlich. Meine ÜS ist nach dem Gefühl... .Ich kann mir das doch nicht merken... ;-) Irgendwann hatte ich das so ähnlich mal mit der Dämmerung. Auf den ersten Blick sieht es eigentlich genau anders herum aus, als es gemeint ist. Kann auch sein, das hier ist kein richtiges Englisch, das weiß ich nicht zu beurteilen.
Also wäre entweder Herrschaft beendet, oder Reich befreit, d.h. verlassen. Selbst befreien durch verschwinden quasi... .
LGSeestern ??
Und wie sagt der Klingone so richtig: Duj tIvoqtaH! - Vertraue immer Deinen Instinkten!