Ninety One

Taboo

Ninety One
traducere în Turcă Traduceri 8 traduceri Traduceri 8
Add to favorites
Versuri originale
Kazahă
Traducere
Turcă

Taboo

Мен ләйлим ол өз ойым, баяндайм ала көзіңді ойып
Жай қияли көп сөз ойыны тек тивиден үй-үйге ми күйітіп мөр қойылды
Шоу-биз жанары дуалайтын жыландай
Тиын істесем болды, тек терлемесін маңдай sunday мен mondey
Бір ақ затты пайымдайм, түсініп жатыр жай-жай
Ережесіз ақындық — керек емес төреші
Ары-бері жүрістермен ашып келдік көп есік
Жинап қайрат, нұр тастайм бәріне
Ер бар айдар бізде басқаның әнімен
Өтірік ақылмен жемең, (ей!)
Өмір кілегей, 2020 түбегейлі түсіндірді ме деймін(ей!)
Қыдырып әлі болмадық, шоу-биз тым тар
Мың қырық әріп қолда бар, іздеп мән тап
Үйге нұр түспесе бәлкім тоққа айыппұл берілген (щип, қара!)
 
Мен әндетемін толған боққа айналада қалмаса да шындық
Әндетемін оңнан солға, құтылайын деп басып тұрған мұңнан
Әндетемін сен үшін де, мен үшін де ертең болсын деп
Қара күндер артта, шекара жоқ алда
 
Че Салемчик уау
Oh my God, oh my.
Кому сдались эти твои два диплома
Отцепись нацик, ведь я же дома
Ты как гематома для страны и просто промо акция
Не, какая гордость нации?
Si si senior, это тебе не Нью-Йорк
Я на бите финтер (не актер)
Мой стайл опьяняет как ликер
Среди фауны и флоры
Годное? Вот оно! Check!
Мое тотемное животное — ЧЕЛОВЕК!
 
Біздің елге таң қалмаушы еді Оруэлл
Хакслидің өзі де үндемей, келісуші еді толығымен
Көз алдымда теңгенің төмен қырлары
Еріндер шөлден құрғаған, теңдердің дементорлары
Neo wake up десең де, бірден диссидент
Салют, мистер президент! Дисней түсінер
Әркім қалай қабылдайды, қайдағы дәріптеу
Мағына өз басыңда, ал бұл жай ғана әріптер
 
Мен әндетемін толған боққа айналада қалмаса да шындық
Әндетемін оңнан солға, құтылайын деп басып тұрған мұңнан
Әндетемін сен үшін де, мен үшін де ертең болсын деп
Қара күндер артта, шекара жоқ алда
 
Лай-лай менің айналам
Қорықсаң, тек құдайдан ғана
Тимесе пайдам егер
Шығармайм мен зайыбалыңды
Қап-қара уайым
Ағамның миын жеп болды
Халықтың жағдайын
Ағамның өзі жеп қойды
Жүрген сол арасында екі елдің
Білмеймін мен не боларын ертең
Сүйреп сол еркелетіп көмір денемді
Қойып қойдым көлденең бәріне
Емін-еркін әрекет тек
Әрі кет!
 
Барабандар сөндірілсін маған бөгет істемей
Әңгімеде пропаганда, түбегейлі үніліндер істетіп миды
Проблемаларынның амбассадоры мен
Бума жыным әмиянымда
Ренжіме, кезінде бізді көмдіңдер, аll right
Тамырсыз орман болмайды
 
Мен әндетемін толған боққа айналада қалмаса да шындық
Әндетемін оңнан солға, құтылайын деп басып тұрған мұңнан
Әндетемін сен үшін де, мен үшін де ертең болсын деп
Қара күндер артта, шекара жоқ алда
 

Taboo

Çenemi açıyorum, bunlar kendi düşüncelerim. Beyan ediyorum, alaca gözlerini oyup.
Boş sözler oyunu TV ile evden eve dolaşıp beyinlere mühür basıyor.
Şov-biz* bakışı büyülüyor, yılan gibi.
Para önemli, terlemesin alnım sadece pazar ve pazartesi.
Bir şeyi kavradım: sonunda anlamaya başladılar.
Kuralsız şiir, gerekmez hakem.
İleri geri yürüyüşümüzle açtık birçok kapıyı.
Toplayıp gücümü nur saçıyorum hepsine.*
Başkalarının şarkılarıyla araba süren bir er var bizde.*
Yalan yemeyin akılla. (ey!)
Hayat bir lütuf. 2020 tamamen açıklayabildi mi diyorum.
Gezimiz henüz bitmedi, şov-biz çok küçük.
Bin kırk harf elde var. Arayıp mana bul.
Eve ışık düşmüyorsa belki de elektriğe ceza kesilmiştir.* (Kontrol et!)
 
Ben şarkı söyleyeceğim, b*kla dolu dünyada kalmasa da hakikat.
Şarkı söyleyeceğim, basıp duran kederden kurtulayım diye.
Şarkı söyleyeceğim, senin için de benim için de yarın doğsun diye.
Kara günler geride, sınır yok ileride.
 
(Evet, selam çocuklar!)
Aman tanrım, aman!
Kimsenin ihtiyacı yok senin iki diplomana.
S*ktir git buradan nazi! Burası benim de evim.*
Bu ülkenin çürüğü sensin ve sadece bir promo*sun.
Hangi halkın gururundan bahsediyorsun?
Evet evet senyör, burası New York değil.
Benim beatlerim fint.* (oyuncu değil.)
Benim stilim sarhoş eder likör gibi.
Bitey ve direy arasında*
Beğendin mi? İşte! Kontrol et.
Benim totem* hayvanım İNSAN.
Bizim ülkemize şaşırıp kalmazdı Orwell*
Huxley*’in kendisi de ses etmezdi, katılırdı her şeye.
Gözlerimin önünde tengenin alçak kırları* ve
dudakları çölden kuru, fiyat arttıran ruh emiciler.*
“Neo, uyan!” desen de biz aykırıyız.
Merhaba* Başkan Bey! Disney anlayacaktır.
Herkes kendi anlayışını bulur, övgü yok.
Anlam zihninizde, bunlar sadece harfler.
 
Ben şarkı söyleyeceğim, b*kla dolu dünyada kalmasa da hakikat.
Şarkı söyleyeceğim, basıp duran kederden kurtulayım diye.
Şarkı söyleyeceğim, senin için de benim için de yarın doğsun diye.
Kara günler geride, sınır yok ileride.
 
Nereye baksam kir, kir.
Korkuyorsan sadece Tanrı’dan kork.
Değmezse faydam eğer
bırakacağım beynini s*kmeyi.
Kapkara bir keder,
ağamı* yuttu.
Ağam da halkın servetini yuttu.
Kaldık iki ülkenin arasında.*
Bilmiyorum yarın ne olacak.
Sürüyüp ve okşayıp şu kömür olmuş bedenimi
koydum yatay olarak yere.
Serbest hareket
Öteye git!
 
Davulları susturun, bana engel olmadan.
Konuşmalarda propaganda. Dikkatlice bakın aklınızı çalıştırıp.
Sorunlarının elçisiyim ben
Bir yığın cin cüzdanımda.*
Alınma, zamanında bizi gömdünüz. Peki!
Köksüz orman olmaz.*
 
Ben şarkı söyleyeceğim, b*kla dolu dünyada kalmasa da hakikat.
Şarkı söyleyeceğim, basıp duran kederden kurtulayım diye.
Şarkı söyleyeceğim, senin için de benim için de yarın doğsun diye.
Kara günler geride, sınır yok ileride.
 
expand collapse Translation details

This translation belongs to Q-Pop Sisters.
Please contact us if you want to use our translation
Bu çeviri Q-pop Sisters'a aittir.
Kullanmak isterseniz bizimle iletişime geçiniz.
Instagram: @qpopsisters
Twitter: @qpopsisters
YouTube: Q-pop Sisters

qpopsisters qpopsisters
submitted on 11 Ian 2021 - 10:45
Give a shoutout to qpopsisters
Comentariile autorului:

Aşağıdaki bağlantı adresine tıklayarak bize YouTube'dan da destek verebilirsiniz.
https://www.youtube.com/watch?v=m7hmy0yHaNM

*Şov-biz: İngilizcede show-business. Eğlence sektörü.

*Toplayıp gücümü nur saçıyorum hepsine. (Jinap qayrati nur tastaym bärine): Qayrat Nurtas adlı şarkıcıdan bahsediliyor.

*Başkalarının şarkılarıyla araba süren bir er var bizde.(Er bar aydar bizde basqanıń änimen): Ernar Aydar adlı şarkıcıdan bahsediliyor.

*Eve ışık düşmüyorsa belki de elektriğe ceza kesilmiştir.(Üyge nur tüspese bälkim toqqa ayıppul berilgen): Burada hem eski başkan Nursultan Nazarbayev'e hem de şu anki başkan Kasım Tokayev'e gönderme var.

*S*ktir git buradan nazi! Burası benim de evim: (Burası bizim fikrimize göre) Kazakistan'ın çok uluslu olup bu şekilde yaşamaktan hoşnut olmalarından bahsediliyor bizce. Yani eğer biri gelip bu çok uluslu topluma laf ederse biz bundan hoşnutuz demiş gibi düşündük.

*promo: reklam, tanıtım

*fint: İngilizcede oyun, hile anlamlarına geliyor. Aynı zamanda bu sözcüğün Rusçasına benzer bir oyuncu varmış ama bir bilgi bulamadık.

*Bitey ve direy: Fauna ve flora. Hayvan alemi ve bitki alemi. Açıklaması uzun olurdu, araştırabilirsiniz.

*totem: İlkel toplumlarda topluluğun ondan türediği sanılan ve kutsal sayılan hayvan, ağaç, rüzgâr vb. herhangi bir doğal nesne, ongun(II). (TDK 'den alınmıştır.)

*Orwell: George Orwell. 1984 ve Hayvan Çiftliği adlı distopik- ütopik kitaplarıyla tanınan yazar. Biz özellikle Hayvan Çiftliği'nin konusuna değindiğini düşünüyoruz. Özetini okursanız belki işinize yarar.

*Huxley: Aldous Huxley. Cesur Yeni Dünya adlı distopik kitabıyla tanınan yazar. Bunda da aynı şekilde kitabın konusuna değinmiş.

*alçak kırları: Tengenin (KZ. para birimi) değerinin düşüşte olmasını kastediyor.

*ruh emiciler(dementorlar): Harry Potter serisinde geçmekte.

*merhaba(salyut): Salyut sözcüğü aynı zamanda havai fişek anlamına sahiptir. Kazakistan'ın zor karantina günlerinde Nursultan Nazarbayev'in doğum günü için atılan havai fişeklere atıfta bulunulmuş olabilir.

*ağa: Kazakçada kendinden büyük erkeklere hitap şeklidir. Bizdeki amca-ağabey sözcükleri gibi.

*ağam da halkın servetini yuttu: Burada halkın parasını kullanan ülke yöneticilerine gönderme olabilir.

*kaldık iki ülkenin arasında: Rusya ve Çin'den bahsediyor.

*bir yığın cin cüzdanımda: (Burası şahsi fikrimizdir.) Birinci ihtimal: Kazanılan kara parayı cin olarak simgelemiş olabilir.
İkinci ihtimal: Eğer dini kullanan yöneticiler varsa onların ceplerinde her zaman kullanabileceği cinler-yani din- olduğunu kastetmiş olabilir.

*Zamanında bizi gömdünüz ama köksüz orman olmaz: Onları gömen kişilere (yöneticiler olabilir) söyleniyor. Bizi gömdünüz ama biz köktük şimdi orman olarak yeryüzüne çıkacağız anlamı olabilir.