The Pass
El Pase

One issue with translating a song like this is that you can either translate it to preserve meaning, or to preserve the words that are actually there. I may have changed phrasing here and there, but I tried to preserve the meaning more than direct translations when there was a conflict between the two. Examples are, using estás before the present progressive words to eliminate confusion, using nouns and verbs that fit the meaning of the sentence more than the direct translation did, and adding words or removing words to help the translation to make more sense. Also, I do not believe there a spanish equivalent to someone saying "Christ!" as a form of outburst, I would have put dios mío but instead I have just used punctuation to help establish the meaning better.





