Papillon
Papillon

Vraiment très jolis, les textes de ce groupe, je trouve.
La phrase-clé est plutôt dure à traduire. C'est l'image d'un mouvement involontaire pendant le sommeil qui provoque un bref instant de panique avant qu'on se rende compte qu'il n'y avait pas de quoi avoir peur.
J'ai fait ce que j'ai pu pour rendre ça en français, mais je ne suis pas vraiment content du résultat. Désolé.
L'allusion à Papillon renvoie à un conflit de couple qui ressemble à un bagne.
"feel love when it’s shone" est très poétique. Mot à mot "ressens l'amour quand quelqu'un t'en envoie la lumière (comme le soleil)"
"I've found you out" -> je t'ai percée à jour, mais j'ai trouvé ça un peu violent donc j'ai adapté.
"he’d have raised a hand" -> (Dieu) aurait levé la main (pour arrêter le combat/la dispute).







Comentarii 1
It kicks like a sleep twitch : J'aurais traduit cette expression par "Ça vient te remuer dans ton sommeil"