De-asemenea interpretat de către:
Album:
Aulanko (2014)
Versuri originale
Finlandeză
Traducere
Română
Jää
on huuleni viivana, pakkanen kasvoille lyö
on mulla sun kainalos öisin ja sulla on työ
kun aamulla lähdet niin leukani värähtää
ja ääneti huulillani on vain jää
jää, jää, jää
napita takkini auki sen sinulta sain
ja sulla on toinen ja mulla on aavistus vain
kun kylkesi käännät ja kasvosi hämärään
yks lyönti sydämen lyömättä jää
enkä välitä vaikka tulet kotiin kännissä
ja kosket mua kuin esinettä
kestän sen ja sanon että jää
enkä välitä vaikkei tarkoitusta elämästä
löytyis lakkaan etsimästä
lähtemästä pyydän
vaan jää
jää, jää, jää
iskurit taakse ja ladattu rakkaus on
sä olet niin komea kohta oot eloton
sä putoat maahan ja kaipaus lävistää
sä luokseni kuulut ja luokseni myös jäät
enkä välitä vaikka makaat kasvot pöydällä
ja katsot kättäs kylmennyttä kestän sen
kun tiedän että jäät
enkä välitä lakkaavat
ne kohta kysymästä
ikkunaani kyttäämästä hymyilen
sen kestän kuin jäät
enkä välitä vaikka makaat kasvot pöydällä
ja katsot kättäs kylmennyttä kestän sen
kun tiedän että jäät
enkä välitä vaikkei tarkoitusta elämästä
löytyis lakkaan etsimästä
lähtemästä pyydän
vaan jää
jää, jää, jää-ää-ää
Stai
Am buzele ca o linie, frigul îmi bate fața
Am axila ta nopțile și tu ai munca ta
Când diminețile mă lași, vibrează falca mea
Și în frig buzele mele tac cu “stai”
Stai, stai, stai
Îmi deschizi paltonul pe care l-am de tine
Și ai un alt și am o unică presupunere
Când îți intorci coasta cu fața în auroră
Nu reușește să bate, inima mea
Nu-mi pasă absolut dacă mergi beat acasă
Dacă m-atingi ca un simplu obiect
O toler și eu îți spun să stai
Nu-mi pasă absolut dacă nu pot găsi sensul
Vieții, termin să caut sau
Să mă duc și îți cer
Să stai
Stai, stai, stai
Recul de percutor, dragostea încărcată
Ce frumos ești, curând vei fi fără viață
Vei cădea pe pământ și dorul va străpunge
Vei fi cu mine și vei sta și cu mine
Nu-mi pasă dacă tu te culci cu fața la masă
îți privești mâna îngheață, o toler
Fiindcă știu că stai
Nu-mi pasă dacă ei termină
Curând să îmi întreabă
Să la geamul meu se uită, eu zâmbesc
O toler când stai
Nu-mi pasă dacă tu te culci cu fața la masă
îți privești mâna îngheață
O toler fiindcă știu că stai
Nu-mi pasă absolut dacă nu pot găsi sensul
Vieții, termin să caut sau
Să mă duc și îți cer
Să stai
Stai, stai, stai-ai-ai
Aceasta este o traducere poetică - deviații de la sensul original a cântecului sunt prezente (cuvinte adăugătoare, informație omisă sau adăugătoare, concepte înlocuite).
Laplage
submitted on 24 Ian 2023 - 10:42

Give a shoutout to Laplage
Comentariile autorului:
"Jää" este un joc de cuvinte aici: stai / gheață
Așa aici e vocabular de frig. Comentarii?







Laplage.