Dorothy Parker

Interview

Dorothy Parker
traducere în Rusă Traduceri 6 traduceri Traduceri 6
Add to favorites
Versuri originale
Engleză
Traducere
Rusă

Interview

The ladies men admire, I’ve heard,
Would shudder at a wicked word.
Their candle gives a single light;
They’d rather stay at home at night.
They do not keep awake till three,
Nor read erotic poetry.
They never sanction the impure,
Nor recognize an overture.
They shrink from powders and from paints ...
So far, I’ve had no complaints.
 

Опрос

Я слышала: дороже злата
те дамы, что дрожат от мата.
Свеча их свет дает один,
спят дома ночью до седин.
Они не бодрствуют до трех,
не слышали любовных строк,
не дозволяют строить куры,
совсем не ценят увертюры,
боятся пудр как мышьяка...
Не жаловалась я пока.
 
expand collapse Translation details
Aceasta este o traducere poetică - deviații de la sensul original a cântecului sunt prezente (cuvinte adăugătoare, informație omisă sau adăugătoare, concepte înlocuite).
Pinchus Pinchus
submitted on 10 Sep 2021 - 02:40
Give a shoutout to Pinchus

Comentarii 7

Iremia Iremia E
10 Sep 2021, 08:09

А что такое «строить куры»?
Shrink from означает «чураться, избегать».

Îmi place1
Pinchus Pinchus A
10 Sep 2021, 12:47

>А что такое «строить куры»?
Погуглите. Странно, что Вы не слышали такого выражения.
>Shrink from означает «чураться, избегать».
Я думал это shrink away. Ага, спасибо, поправим.

Iremia Iremia E
10 Sep 2021, 13:00

И shrink away тоже. Строить куры - никогда не слышала! Погуглю. Это что-то новенькое или хорошо забытое старое?

Pinchus Pinchus A
10 Sep 2021, 13:06

Конечно - старое. Будем считать, что Вы не слышали по причине Вашей чрезвычайной молодости.

Îmi place1
Iremia Iremia E
10 Sep 2021, 15:46

Хмммм, ну свою молодость я никак не могу назвать чрезвычайной. Скорее, относительной.

Îmi place1
Pinchus Pinchus A
19 Noi 2021, 02:25

Практически!

Раз архитектор с птичницей познался...
И что ж? в их детище смешались две натуры:
Сын архитектора— он строить покушался;
Потомок птичницы— он строил только куры.
(Козьма Прутков)

https://dic.academic.ru/dic.nsf/wordhistory/848/%D0%A1%D1%82%D1%80%D0%BE...

Pinchus Pinchus A
19 Noi 2021, 02:39

Точно: "to make goo-goo eyes at sb". Такое надо запомнить!

Log in or sign up to add a comment.
Autentificare Autentificare Utilizator Inscrie-te

Expresii din "Interview"