Snuff
Morderstwo
crimson_antics 
The air around me still feels like a cage - dosłownie:
Powietrze wokół mnie wciąż czuję tak jak klatkę
.........................................
W podanym tu tekście oryginalnym jest literówka i zamiast „saver” powinno być „savor”:
And cherish them in parts of me that savor every kiss
I miłując je w moich częściach które uwielbiały każdy pocałunek
...........................................
Snuff - oznacza tabakę którą się żuje albo wciąga się do nosa, ale w tym sensie jest użyte jako słowo potoczne oznaczające morderstwo albo zabicie a także rozstanie
...........................................
Snuff -
1. To extinguish: snuffed out the candles.
2. To put a sudden end to: lives that were snuffed out by car accidents.
3. SLANG To kill; murder.
4. To cut off the charred portion of (a candlewick).
...........................................
Link do video-klipa: http://www.youtube.com/watch?v=e_xmgAki9ZY
Much of the changes to my translation come from Aldefina including the comments, but I kept a little and included the more correct polish below.
Is that supposed to be enough?
Czy to miało by być wystarczające? (Aldefina)
...........................................
Angels lie to keep control…
Anioły kłamią by móc dominować, (Aldefina)
...........................................
Dzięki Aldefina teraz powinno same piątki zbierać LOL
....
Teraz mam tą klatkę chyba tak jak powinno być









Komentarze 2
Ode mnie masz pierwszą. Good job!
Mógłbyś powiedzieć "Powietrze wokół mnie wciąż odczuwam jak klatkę"