Sia

Reaper

Sia
Tłumaczenie (niemiecki) Tłumaczenia 11 przekładów Tłumaczenia 11
Dodaj do ulubionych
Album:
This Is Acting (2016)
Oryginalne teksty (piosenek)
angielski
Przekład
niemiecki

Reaper

Sensenmann

Ich bin zusammengebrochen, dachte, ich würde ertrinken
Hoffte, dass ich gefunden werde, bevor ich auf den Boden aufschlage
Hey, ich sehe aus den Augenwinkeln Sonnenstrahlen
Sah dich weinen, sah dich schleichen
Sah dich im Morgengrauen heranschleichen
Ich fühle mich so stark
Ich sah dich aus den Augenwinkeln
 
Hol mich heute nicht
Mir geht’s gut
Ich werde das Leben genießen
Hol mich heute nicht
Mir geht’s gut
Ich erinnere mich, als…
(Sensenmann)
 
Du gekommen bist, um mich mit dir mitzunehmen
Wie nah ich doch der Himmelspforte war
Aber nein Liebling, nein Baby, nicht heute
Ach, du hast versucht, mich aufzuspüren
Du bist mir gefolgt, wie die dunkelste Wolke
Aber nein Süßer, nein Baby, nicht heute
(Sensenmann) Oh, Sensenmann
(Sensenmann) Ach nein, Baby, nein Kleiner, nicht heute
(Schnitter) Oh Sensenmann
(Sensenmann) Ach nein, Liebster, nein Baby, nicht heute
 
Deshalb komm zurück, wenn ich wirklich bereit bin zu gehen
Ich muss noch ein paar Drinks trinken und Männer in meinen Armen halten
Ich habe noch einiges in meinem Leben zu tun, das gut ist, ja
Ach, ich will im Wind tanzen
Den Wind in meinen Haaren fühlen, das Meer singen hören
Ich habe noch einiges in meinem Leben zu fühlen, das gut ist, ja
 
Hol mich heute nicht
Mir geht’s gut
Ich werde das Leben genießen
Hol mich heute nicht
Mir geht’s gut
Ich erinnere mich, als…
(Sensenmann)
 
Du gekommen bist, um mich mit dir mitzunehmen
Wie nah ich doch der Himmelspforte war
Aber nein Liebling, nein Baby, nicht heute
Ach, du hast versucht, mich aufzuspüren
Du bist mir gefolgt, wie die dunkelste Wolke
Aber nein Süßer, nein Baby, nicht heute
(Sensenmann) Oh, Sensenmann
(Sensenmann) Ach nein, Baby, nein mein Kleiner, nicht heute
(Sensenmann) Oh Sensenmann
(Sensenmann) Ach nein, Liebster, nein Baby, nicht heute
 
Sensenmann
Sensenmann
Sensenmann
Sensenmann
 
Facebook X
expand collapse Translation details

Urheberrechtlich geschützt nach §2 UrhG.
Diese Übersetzung darf nur mit Genehmigung des Urhebers verwendet werden.

Flopsi Flopsi
submitted on 12 paź. 2018 - 06:28
Give a shoutout to Flopsi

Komentarze 10

sandring sandring
13 paź. 2018, 06:43

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Flopsi Flopsi A
13 paź. 2018, 13:43

Even the Rolling Stone published "heaven's gate"??? What's the new source of those lyrics?

Lubię1
sandring sandring
13 paź. 2018, 15:24

Common sense and good ears. She sings "gazed". But actually the meaning is the same so you don't have to correct that. :)

Natur Provence Natur Provence
13 paź. 2018, 16:02

In my very personal opinion you are mislead: Not only the transcription here: https://genius.com/Sia-reaper-lyrics shows the former wording, but also the former meaning is clearer. What the hell signifies "heavens gazed", for instance

Lubię1
Flopsi Flopsi A
13 paź. 2018, 15:28

And you're sure about "so" instead of "saw"?

RealAchampnator RealAchampnator
13 paź. 2018, 15:33

He also made a mistake he don't wrote "Sensenmann" in the Refrain he wrote "Schnitter" and there I could think that he used GT

sandring sandring
13 paź. 2018, 15:54

Sensenmann = Schnitter (den Tod verkörperndes) menschliches Gerippe mit einer Sense. Sie sind gleichbedeutend mit dem Tod

sandring sandring
13 paź. 2018, 15:38

Yes, it's the only weakest point. Phonetically It may be both as far as her singing on this very recording goes but my version is more logical. It's not common practice to start an English sentence with a verb in Past Simple. Anyway, the meaning doesn't change much either. But "would drown" or "wouldn't drown" does make a difference. And she sings exactly the latter.

Flopsi Flopsi A
15 paź. 2018, 07:07

Sandring, thank you very much - I leave my translation just like this and though these two are opposites, to drown or not - funky thing, the sense is still the same wether she's afraid to drown or don't want to drown.
You sure have a better hearing than I do. Sia sings in a way that gives me the feeling of blured words. I've listened to those lines over and over - I have the feeling this song is like one of those pictures where you can see a woman or a man. I can hear would and wouldn't, but I'm still not sure.

Achampnator - hey, meine "Google"-Übersetzungen sind immerhin so gut, dass du eine davon ohne zu fragen als deine reingestellt hast. Und übrigens: Ich bin ein Mädchen. Ein Bunny, Kleiner, alles klar?

Lubię2
sandring sandring
13 paź. 2018, 16:22

As you wish, dear Andrea. I don't insist. Have you ever wondered why the songwriters never come up to correct their lyrics on the sites? Because they are under copyright protection. One can pay and get the lyrics. So the partners in copyright rub their hands when they see the mistranscribed lyrics. It's no one's interest to correct them.

I once got a PM from a songwriter whose English song I'd transcribed here, on LT. He wrote something like What's the heck copyright for if someone can sit down and pen it to the last comma? Anyway, any transcriptions may be faulty at some points by default. You'll have to base your translation on the one you trust. :)

Lubię2
Log in or sign up to add a comment.
Zaloguj się Zaloguj się Użytkownik Zarejestruj się
Odtwórz teledysk z napisami

Help to translate