Anjos

Perdoa

Anjos
Tłumaczenie (francuski) Tłumaczenia 5 przekładów Tłumaczenia 5
Dodaj do ulubionych
Oryginalne teksty (piosenek)
portugalski
Przekład
francuski

Perdoa

Excuse

Excuse si je t'en demande trop
Tes yeux sur moi sont fatals
Excuse si je veux me donner
Qui a envoyé ta lumière m'ensorceler
 
Tu a été ma mer
J'ai voulu être ton soleil
Ton nom j'ai voulu chanter
Comme chantent les rossignols
 
Tu a été ma lune
La nuit, j'ai voulu être
Mon âme restera toute nue
Si demain je ne t'emmène pas
 
J'ai monté la plus haute montagne
La plage de mon coeur à l'aube
Sur le sable des empreintes de ma passion
Le ciel est resté proche de ma main
 
Excuse si je t'en demande trop
Tes yeux sur moi sont fatals
Excuse si je veux me donner
Qui a envoyé ta lumière m'ensorceler
 
Excuse si je t'en demande trop
Tes yeux sur moi sont fatals
Excuse mon désir
Qui a envoyé ta bouche pour je te t'embrasse
 
Et toi Juliette,
Ho mon amour
Moi, roi de ta planète
T'aimer comme Roméo aima
 
Si j'ai été poète
Mal-compris
Si la pointe vient de me piquer
Provenant d'un tel Cupido
 
Sans toi le goût aura d'autres goûts
Pour nous deux seulement Camões* a créé l'île des amours
Et car je maintiens ce coeur enflammé
Amalia** nous a aussi chanté un fado
 
Excuse si je t'en demande trop
Tes yeux sur moi sont fatals
Excuse si je veux me donner
Qui a envoyé ta lumière m'ensorceler
 
Je sais
Je ne suis pas le seul à aimer
Ni le premier à perdre
Si je ne te retrouve plus jamais
J'aurai au moins été heureux
 
Excuse si je t'en demande trop
Tes yeux sur moi sont fatals
Excuse si je veux me donner
Qui a envoyé ta lumière m'ensorceler
 
Excuse si je t'en demande trop
Tes yeux sur moi sont fatals
Excuse mon désir
Qui a envoyé ta bouche pour que je t'embrasse
 
Excuse si je t'en demande trop
Tes yeux sur moi sont fatals
Excuse si je veux me donner
Qui a envoyé ta lumière m'ensorceler
 
Facebook X
expand collapse Translation details
boigandorra boigandorra
submitted on 13 sierp. 2013 - 00:43
Give a shoutout to boigandorra
Komentarz autora:

*Camões est au portugais ce que Victor Hugo est au français
**Amália Rodrigues est une chanteuse de fado portugaise très connue

Komentarze 2

crimson_antics crimson_antics M
13 sierp. 2013, 00:52

Salut, j'espère que ça ne te dérange pas si je te fais quelques suggestions :)

Excuse si je t'en demande de trop : '...demande trop'

Tes yeux sur moi sont fatale : '...fatals'. Ou bien 'me sont fatals', peut-être ?

Excuse si je donne de moi : 'Si je veux me donner'?

Nuit j'ai voulu être : 'Nuit, j'ai voulu être'. Ou 'La nuit, j'ai voulu être', même s'il n'y a pas d'article dans le texte d'origine.

Moi roi de ta planète : 'Moi, roi de ta planète'

Provenant d'un tel Cupido : 'Cupidon'?

Sans toi le goût aura d'autre goûts : '...d'autres goûts'

Pour nous Camões* a créé un l'île des amours : '...une île...'

Ni le primer à perdre : 'premier'

Au moins heureux j'aurais été : 'J'aurai au moins été heureux'?

boigandorra boigandorra A
13 sierp. 2013, 01:11

C'est un plaisir, les corrections ont été appliquées, merci beaucoup !

Log in or sign up to add a comment.
Zaloguj się Zaloguj się Użytkownik Zarejestruj się