Calvin Harris

Outside

Calvin Harris
Tłumaczenie (niemiecki) Tłumaczenia 22 przekłady Tłumaczenia 22
Dodaj do ulubionych
Album:
Motion (2014)
Oryginalne teksty (piosenek)
angielski
Przekład
niemiecki

Outside

Abseits

Schau, was du getan hast
Stehst still, fällst von mir ab
Wenn es so lange dauert
Das Feuer ist aus, was willst du sein?
 
[Pre-Chorus]
Ich halte durch
Ich selbst war nie genug für mich
Muss so stark sein
Da ist eine Kraft in dem was du tust
Jetzt werde ich dich jeden weiteren Tag beobachten
 
[Chorus]
Zeige dir wie es sich anfühlt
Jetzt stehe ich abseits
Wir haben alles richtig gemacht, jetzt stehe ich abseits
Zeige dir wie es sich anfühlt
Jetzt stehe ich abseits
Wir haben alles richtig gemacht, jetzt stehe ich abseits
 
Obwohl du mir keinen Grund gibst,
Nah bei dir zu bleiben,
Sage mir was Liebende tun
Wie kommt es, dass wir immer noch atmen?
Es ist nie unsere Entscheidung
Ich werde die Stärke in dir sein
 
[Pre-Chorus]
 
[Chorus]
Zeige dir wie es sich anfühlt
Jetzt stehe ich abseits
Wir haben alles richtig gemacht, jetzt stehe ich abseits
Zeige dir wie es sich anfühlt
Jetzt stehe ich abseits
Wir haben alles richtig gemacht, jetzt stehe ich abseits
 
Ich werde dir zeigen wie es sich anfühlt
Jetzt stehe ich abseits
Ich werde dir zeigen wie es sich anfühlt
Zeige dir wie es sich anfühlt
Jetzt stehe ich abseits
Wir haben alles richtig gemacht, jetzt stehe ich abseits
 
Facebook X
expand collapse Translation details
Nelly herself Nelly herself
submitted on 28 lut. 2015 - 00:16
Give a shoutout to Nelly herself

Komentarze 5

seescedric seescedric
23 mar. 2016, 19:47

Wusst garnicht das abseits - outside heisst dachte immer outside wäre die aussenseite .

leo.org sagt nicht mit Abseits http://dict.leo.org/ende/index_en.html#/search=outside&searchLoc=0&resul...

Jetzt stehe ich abseits heisst doch Now I'm offside
Now i'am on the outside heisst dafür jetzt bin ich auf der Aussenseite

Nelly herself Nelly herself A
30 mar. 2016, 21:35

Stimmt, outside heißt eigentlich "außen" oder "Außenseite"
Ich persönlich finde aber, dass "Jetzt bin ich auf der Außenseite" nicht wirklich die Bedeutung des englischen vermittelt
Deshalb habe ich mich dafür entschieden, diese Stelle nicht wortwörtlich sondern lieber sinngemäß zu übersetzen :)

seescedric seescedric
12 kw. 2016, 05:20

ihr glaube sie meint ihr kaume gleich von aussen links und .... (ich glaube das soll richtig love song gehen )

Nelly herself Nelly herself A
13 kw. 2016, 22:37

Verzeihung, ich verstehe nicht ganz was du meinst

seescedric seescedric
15 kw. 2016, 11:57

na ja es geht / wird zum liebes song weil sie von aussen kommt und

Zeigt mich wie sich anfühlt <--- Das sagt schon Liebe und auch was

Log in or sign up to add a comment.
Zaloguj się Zaloguj się Użytkownik Zarejestruj się