The Prodigy

Omen

The Prodigy
Tłumaczenie (niemiecki) icon 7 przekładów icon 7
icon
Album:
Invaders Must Die
Prośba o sprawdzenie info ×
Oryginalne teksty (piosenek)
angielski
Przekład
niemiecki

Omen

[Intro]
It's an omen
It's an omen
It's an omen
 
[Chorus 1]
Now the writing's on a wall
It won't go away
It's an omen
You just run on automation
 
[Chorus 2]
Now the writing's on a wall
It won't go away
It's an omen
It's an omen
It's an omen
 
[Chorus 1](x2)
 
[Chorus 2]
 
Now
It's an omen
Now
 
Now
Now
Now
 

Vorzeichen

[Intro]
Sie ist ein Vorzeichen
Sie ist ein Vorzeichen
Sie ist ein Vorzeichen
 
[Refrain 1]
Jetzt steht die Schrift an der Wand
Sie wird nicht weggehen
Sie ist ein Vorzeichen
Du läufst nur noch auf Autopilot
 
[Refrain 2]
Jetzt steht die Schrift an der Wand
Sie wird nicht weggehen
Sie ist ein Vorzeichen
Sie ist ein Vorzeichen
Sie ist ein Vorzeichen
 
[Refrain 1](x2)
 
[Refrain 2]
 
Jetzt
Sie ist ein Vorzeichen
Jetzt
 
Jetzt
Jetzt
Jetzt
 
Facebook X
expand collapse Translation details

If you reprint my translation, please credit me by sharing the translation link and my username (Hoffnung)

Hoffnung Hoffnung
submitted on 9 kw. 2017 - 17:13
Give a shoutout to Hoffnung

Komentarze 7

Jethro Paris Jethro Paris E
13 paź. 2020, 05:04

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Sorry for the inconvenience.

Lubię1
Hoffnung Hoffnung A
13 paź. 2020, 11:03

Thanks for letting me know!

Lubię1
Geborgenheit Geborgenheit
17 lut. 2021, 20:10

Jetzt ist die Schrift an der Wand - Jetzt steht die Schrift an der Wand

I also really like how you chose „Vorzeichen“ for „Omen“.

Regarding „You just run on automation“ I am not sure if your translation there is correct as I don’t even know how to express that idiomatically in my other languages haha. In other words I can’t really think of a way to idiomatically express that in German, so perhaps [@Flopsi] can help with that. Her translations are just fantastic.

Lubię2
Flopsi Flopsi E
18 lut. 2021, 08:57

Huch, danke für so viel Lob.

"Jetzt steht die Schrift an der Wand" finde ich auch besser, aber ich hätte nicht "Sie ist ein Vorzeichen" mit Bezug auf die spätere Schrift an der Wand genommen, sondern eher "Es ist ein Vorzeichen" oder noch kürzer "Ein Vorzeichen".

„You just run on automation“ ist tatsächlich etwas komisch mit "Du wirst nur mit Automatisierung betrieben" übersetzt. Das hört sich schon ziemlich nach GT an. Mein Vorschlag: "Du machst alles nur noch automatisch" oder "Du läufst nur noch auf Autopilot".

Lubię1
Geborgenheit Geborgenheit
18 lut. 2021, 20:11
Flopsi napisał:

„You just run on automation“ ist tatsächlich etwas komisch mit "Du wirst nur mit Automatisierung betrieben" übersetzt. Das hört sich schon ziemlich nach GT an.

Ja, das dachte ich mir auch, wollte aber nichts sagen haha.

Lubię2
Flopsi Flopsi E
19 lut. 2021, 10:15

Ich habe mir jetzt die anderen Übersetzungen angeschaut und ein paar Kommentare hinterlassen. Es ist kein GT, wenn auch nahe dran...

Deutsch ist einfach sehr, sehr schwer.

Lubię1
Hoffnung Hoffnung A
23 lut. 2021, 15:17

Vielen, vielen Dank nochmal! :D Und ja, das ist keine GT Übersetzung (GT = Sie laufen nur auf Automatisierung)

Lubię1
Log in or sign up to add a comment.
Zaloguj się Zaloguj się Użytkownik Zarejestruj się