Album:
Pleaser - Single
Oryginalne teksty (piosenek)
angielski
Przekład
turecki
Pleaser
Memnun
Hızlıca uyuyakalırken konuşuyorsun,
Benim senin evinin önünden yavaşça yürüdüğüm gibi.*
Odana geri dönüyor ve o kelimelerde donup kalıyorum
Sana söylemek istiyorum,ama ağzımı terk etmiyorlar
Bu bir süpriz olarak mı geldi?
Başka tarafa çevrilen gözlerin dili
Susmak yaptığım en iyi şey
Hala hepsini duyabiliyorum
Kafamın içinde zaman harcıyorum
Yani bunun yerine kendimle konuşuyorum
Bütün haftasonu oturdum
Bunu tekrar yapamam
Bunu tam şu an tekrar istediğini söylüyorsun
Ama bu yapamacağım bir şey
O zaman neyi farz ediyorum ki?
İnsanlardan oldukça memnunum
Eğer sadece ondan memnun olabilseydim**
Beğenmenin (yarattığı) kararsız duygular(ı)
Bekle,sanırım biraz zamana ihtiyacım vat
Sana bir şey söylemem gerektiğinin farkındayım
Ama sesim beni sinir ediyor
Dilimi bir gülümsemeyle ısır
Artık bunu hissedemiyorum
Çünkü son günlerde hat bulanıklaştı
Depresyon ve mutluluğun arasındayım
Şimdi zamanın değişmediğini görüyorum
Onlar harcanıp gidiyor
Ama bugün sadece uyumak istyiiyorum
Ve seninle konuşmak istemiyorum
Söylüyorsun,ama
Bütün haftasonu oturdum
Bunu tekrar yapamam
Bunu tam şu an tekrar istediğini söylüyorsun
Ama bu yapamacağım bir şey
O zaman neyi farz ediyorum ki?
İnsanlardan oldukça memnunum
Eğer sadece ondan memnun olabilseydim
Sen yanımdayken konuşuyorum
Bu anı mahv mı ettim?
Eğer sana nasıl hissetiğimi söyleseydim
Bu kelimelerin ne anlama geldiğini bilebilecek miydin?
Bir sohbet uğruna
Kolumdaki yazıları okuyacak miydin?
Çünkü bu yapabileceğin en iyi şey
Yani belki de gitsem daha iyi olur

Give a shoutout to Selenatic
Komentarz autora:
*Burada bir kelime oyunu yapılmış,fast ve slowly olarak.Ama "fast asleep" uyuyakalmak anlamına geldiğinden Türkçe çevirisinde kelime oyununu belli olmuyor.Bu nedenle bu şekilde çevirdim,yani lütfen yanlış olarak algılamayın.
**Yine kelime oyunu.







