Oryginalne teksty (piosenek)
francuski
Przekład
angielski
Maman
Ta ba dou...
Une femme pleure son enfant
perdu à tout jamais,
elle se souvient du temps passé
où l'enfant lui disait :
Maman, maman, quand
m'achèteras-tu un train électrique ?
Je le voudrais pour ne plus jouer
avec celui des copains.
Une femme pleure son enfant
perdu à tout jamais,
elle se souvient du temps passé
où l'enfant lui disait :
Maman, maman,
aujourd'hui c'est ta fête,
pour toi je suis allé cueillir
ces petites fleurs
qui te porteront bonheur,
ce ne sont que des coquelicots.
Une femme pleure son enfant
perdu à tout jamais,
elle se souvient du temps passé
où l'enfant lui chantait :
Ta ba dou...
Mummy
Ta ba dou...
A woman mourns her child
lost forever more,
She remembers those days in the past
when the child told her :
Mummy, mummy, when
will you buy me an electric train ?
I would like it so that I would not
have to play with my friends'.
A woman mourns her child
lost forever more,
She remembers those days in the past
when the child told her :
Mummy, mummy,
today is your day,
For you I went to pick
these little flowers
that will bring you luck,
they are nothing but poppies.
A woman mourns her child
lost forever more,
She remembers those days in the past
when the child told her :
Ta ba dou...
Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika
Valeriu Raut
Valeriu Raut 
Give a shoutout to aylin_22








Komentarze 7
Bonjour Elisabeth,
Sachez que je vous considère la meilleure traductrice de LT.
Attention:
ce ne sont que > it are nothing but
Et moi je crois que tu te trompes...Elisabeth (purpelunacy) est en effet la meilleure traductrice et la plus "productive" aussi, mais moi...c'est aylin :-)
Il n'y a pas d'erreur quand même ?
Cred că nu ești foarte deștept astazi...dar nu contează, sunt iertătoare ;-)
Cred că Valeriu are, totuși, dreptate. Și în legătură cu cea mai bună traducătoare de pe LT, și cu pronumele „it”, care e la singular: it is nothing but puppies / there are only puppies.
Iar, în plus, eu aș zice că ești și cea mai caraghioasă / haioasă (funny) traducătoare de pe LT, și cea mai iertătoare. („după Bia”, desigur)
Hehe, Calusarul, e probabil că Valeriu are dreptate și am corectat, dar e sigur că și tu nu ești foarte destept...: poppies sunt flori, puppies sunt câini mici :P
Da, ai dreptate, nici eu nu sunt foarte deștept (astăzi), deși m-am deșteptat mai devreme :)
Ce facem, dormim cu toții?
Sau nu suntem deștepți?