Album:
The Bird of Music
Oryginalne teksty (piosenek)
angielski
Przekład
ukraiński
Lark
Витівка
Так...
Так давно...
Це було так давно
Не вважала що є хтось назовні знати потрібно кого
Проте вже загуло
Коли день проводжала і така ж як учора стрічалась зі сном
Вікно відчинене побачила я і свіже повітря
Не знаю що там віднайшов ти
Що ти віднайшов у мені
Інколи хочу я бути усім і удосталь
Проте не питай це і так зрозуміло
Що завжди є чогось не достатньо в мені
Зламалося щось я помітила
Я перетнула межу
Значно кращий час тобі я вкажу
І місце безпечне в житті
Інколи хочу я бути усім і удосталь
Проте не питай знаєш це до добра не веде








Komentarze 1
This translation is wonderful in terms of how the translator refers to the situation around the lyrical hero. An amazing moment of reverie is also referred to as a gleaming, resplendent moment of high and invigorating emotions. The diversity of your approaches to lyrical translations is also definitely worth attention and critical acclaim.