Mickaël Miro

La vie simplement

Mickaël Miro
Tłumaczenie (hiszpański) Tłumaczenia 2 przekłady Tłumaczenia 2
Dodaj do ulubionych
Album:
Le temps des sourires (2013)
Oryginalne teksty (piosenek)
francuski
Przekład
hiszpański

La vie simplement

La vida simplemente

La vida es mala.
La imaginamos como un juego de niños,
ligera como una rayuela, más bella
que una cometa, no es más que el viento.
 
La vida es violenta.
Sin avisar, la vida muestra los dientes.
A menudo nuestros ríos tranquilos se desatan
en torrentes; la vida es violenta.
 
Canta "La vida es bella" en pleno tormento.
Hace que me crezcan alas con el tiempo justo
para admirar lo esencial, simplemente todo.
Que los pies en el vacío griten: "¡Estoy vivo!"
 
¡Eh oh, eh oh, yo estoy vivo!
¡Eh oh, eh oh, oh, oh, oh!
 
La vida está demente.
Sin aviso previo, la vida corta la corriente.
A menudo los primeros en irse piensan
que tienen tiempo; la vida te miente.
 
La vida está adelante,
felicidad de regalo, a quemarropa.
Sólo queda hallar las llaves para ir
hacia adelante, obviamente.
 
Canta "La vida es bella" en pleno tormento.
Hace que me crezcan alas con el tiempo justo
para admirar lo esencial, simplemente todo.
Que los pies en el vacío griten: "¡Estoy vivo!"
 
Canta "La vida es bella" en pleno tormento.
Hace que me crezcan alas con el tiempo justo
para admirar lo esencial, simplemente todo.
Que los pies en el vacío griten: "¡Estoy vivo!"
 
La vida simplemente
no da nada que no recobre.
 
¡Eh oh, eh oh, yo estoy vivo!
¡Eh oh, eh oh, oh, oh, oh!
¡Eh oh, eh oh, yo estoy vivo!
¡Eh oh, eh oh, oh, oh, oh!
 
Los pies en el vacío, ¡vivo!
Mi corazón en el vacío,
¿lo escuchas?
 
Los pies en el vacío, ¡vivo!
Mi corazón en el vacío,
¿lo escuchas?
 
La vida simplemente.
 
Facebook X
expand collapse Translation details

'Translation is a bridge between cultures'.

Hi! I hope you enjoyed this translation! If you liked it and pressed the 'Thanks' button, thank you so much! Feel free to reach out for any comments regarding my creative work. Also, I don't mind my translations being used somewhere else but do please ask for permission and let me know you wish to do so. Cheers and happy reading!


This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

BlackRyder BlackRyder
submitted on 18 lut. 2021 - 04:47
Give a shoutout to BlackRyder

Komentarze 1

Sarasvati Sarasvati E
18 lut. 2021, 06:22

The source lyrics have been updated. Please review your translation

Log in or sign up to add a comment.
Zaloguj się Zaloguj się Użytkownik Zarejestruj się

Tłumaczenia